你在用自创土味英语骂人,老外却以为这是夸奖
由此看来,特朗普应该并不知道网友说了什么,甚至还会理解为“yourmotherisright”(你的妈妈是对的)这样的夸奖。谐音梗的加入后来,另一句网友留言也火了,外国网友们一开始同样是一头雾水。网友回复“funnymudpee”|Edlothia_EoJ/推特推特上有人提问|thealexvanness/推特虽然同样是表达“rightyo...
为什么日本人总骂“八嘎呀路”?翻译后,其实比任何话都要“狠”
多。“马鹿”在日语中是笨蛋的意思,但听这个词你可能会觉得没有那么肮脏,但是对于日本人来说这直接等同于侮辱智商,它的使用场合也是非常的广泛。“野狼”在日语中也是非常的有攻击性,如果要翻译成中文相当于“混蛋”的意思,其实它的本意是“男人”。所有就不难想到这两个粗俗的词语组合在一起就是加强版的骂人了...
太多回忆!21世纪10年代网络流行语,哪句最戳你?
出自日语"逆袭"(ぎゃくしゅう),近义词为反击、还击。8、感觉不会再爱了出自豆瓣网文《马上就要13岁了,单身,身心疲惫,感觉不会再爱了》。9、待我长发及腰2013年9月,一句“待我长发及腰”体忽然在网络上爆红,网友纷纷发挥创意进行造句:“待我长发及腰,秋风为你上膘”、“待我长发及腰,拿来拖地可好”。
艳情间谍和幸运妓女:古代史上最拽的女人盘点(图)
一天,赵明诚说道:“我就喜欢你那些‘惊起一滩鸥鸳’,‘夹衫乍著心情好’,‘梨花犹谢恐难禁’一类句子,仿佛不经意为之,可是我苦苦寻思,却总也想不到,道不出。若刻意斧凿,反倒弄巧成拙。”李清照说道:“我幼年弄笔之初,常听父亲说:‘文不可苟作,诚不著焉,则不能工。且晋人能文者多矣,至刘怜《酒德颂》...
【国际汉语】2021年度网络流行语,现在回想起来会不会尴尬?
出处:“鸭梨”是“压力”的谐音。百度贴吧中某才子有意无意间将“压力”打成“鸭梨”,引得贴吧中无数人模仿。而“鸭梨山大”也逐渐走红。造句:且把“压力”当鸭梨,啃下它,你就是胜利者!面对生活,至少还要有“笑熬糨糊”的勇气!艰难出处:11月初的3Q大战想必不少人记忆犹新,此语便出自11月3日晚腾讯发表...