《黑神话》之父冯骥的60条思考:踏上取经路,比抵达灵山更重要
所谓“人和”,指的是中国游戏产业终于等到了冯骥这样的“天命人”。冯骥和他所创办的游戏科学对“做一款好游戏”充满了使命感,就像《西游记》里唐僧对西天取经存在使命感一样。回顾冯骥的从业经历,他也像孙悟空一样,经历了“九九八十一难”。2冯骥的“取经之路”沉迷于《魔兽世界》进入行业他加入游戏行业...
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:永远这样,直到死在路上
冯骥希望借由这些故事呈现一种现代化的全景,“他们(妖怪)的困境、困惑、欲望和痛苦,现代人也有共通的部分。这能让游戏具有更现代化的内核。”冯骥看一个妖怪的故事要15分钟,“最后发现(全部故事)仅仅看一遍,不做任何修改,3天就已经过去了。现在只能三天睡两觉拼一下。”冯骥说。2024年8月8日,他右眼突然肿...
《黑神话:悟空》中很多翻译直接用了拼音,制作人冯骥:足够好听...
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-7c73634bdbd6135bc69bd662afb9f5cd《黑神话:悟空》中很多翻译直接用了拼音,制作人冯骥:足够好听,足够清楚展开2024-08-2115:29发布于湖南|6414观看27665手机看潇湘...
《黑神话:悟空》中很多翻译直接用了拼音,制作人冯骥:足够好听...
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-3291a6a5ce0124d70cb9fa47667d43dc《黑神话:悟空》中很多翻译直接用了拼音,制作人冯骥:足够好听,足够清楚展开2024-08-2115:29发布于湖南|6414观看27665手机看潇湘...
30分钟制作幕后发布!发售前一天,《黑神话:悟空》制作人冯骥说了啥
不过游戏在英译也遇到了一些挑战,例如土地公公的翻译,他们选择了“keeper”,因为土地公就像一个维系者、传承者的角色。还有一些中国文化中独有的、只指向个体的名词,例如“道行”“灵韵”“金箍棒”,就直接用拼音来代替。为何要做单机游戏呢?冯骥称,8年前,他们就判断中国的单机市场一定会存在,且一定很大。他...
总销量超1千万!《黑神话:悟空》如何成功破圈?
#国产游戏黑神话:悟空霸榜全球第一#、#外国玩家为玩黑神话悟空恶补西游记#、#外国网友开始打听一只中国猴子#、#黑神话悟空中很多翻译直接用上了拼音#等等话题登上热搜,可见其中外影响之大(www.e993.com)2024年10月22日。本期《今日影评》邀请到中国传媒大学教授江逐浪,共话《黑神话:悟空》为何能够成功破圈?在《黑神话:悟空》最先发布的一支预告...
黑神话悟空制作人发文 国产游戏的"文化出海"之旅
面对文化差异带来的翻译挑战,团队巧妙应对,如将“土地公公”译为“keeper”,并直接使用拼音保留某些特定文化词汇的原汁原味。至于为何投身单机游戏领域,冯骥相信中国单机市场的巨大潜力,指出早在8年前他们就有此预见,并且在2016年时已观察到中美日三国单机游戏市场规模的巨大差异,坚信中国市场的未来增长。
【已结束】关于陕西省第八届中小学(中职)微课与信息化教学创新...
根据陕西省教育厅办公室《关于举办陕西省第八届中小学(中职)微课与信息化教学创新大赛的通知》要求,截至规定时间,各市及相关单位推荐并上传到活动平台的市级优秀作品911件,按照整体工作安排,即将开始省级决赛评审工作,现就进入省级决赛的作品予以评前公示。
黑神话悟空解锁国产3A新里程碑,同时在线人数破200万登顶Steam
那些独有的、甚至只指向一个个体的特殊名词,他们就直接用拼音发音。最典型例子的就是悟空(WuKong)和金箍棒(JinGuBang)。游戏没有用任何其他的翻译,单纯觉得这个词就足够好听,而且足够清楚。这当中其实有一个很重要的点,项目组不仅注重中国文化或自我表达,同时为了项目可持续发展必须不断琢磨它的可行性。用冯骥的话...
像财务高手一样思考业务
战略怎么定,业务怎么干,过程如何纠偏,如何给员工绩效打分,都和预算脱不开干系。冯月思老师把预算,分成三个大部分:长期的,叫战略规划;中期的,叫业务计划;短期的,叫滚动预测。战略规划,就是规划未来3-5年的战略方向,确定要在哪些项目中重点发力,配置资源。