《黑神话:悟空》: 给世界玩家“亿”点中国震撼
2024年8月23日 - 腾讯网
《黑神话:悟空》制作人冯骥在之前接受采访时透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。有游戏玩家感叹:“第一次全球默认...
详情
晚读丨Wukong,给了世界一点“中国震撼”
2024年8月24日 - 腾讯新闻
游戏中一些名词的英文翻译也保留了“中国味道”,直接用了拼音。比如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接译为“Wukong”,因为它“好听,而且足够清楚”。“妖怪”没有翻译成“Monster”,而是沿用了“妖怪”的汉语拼音Yaoguai或Guai。外网社交媒体交流的话题中,包括女儿国、葫芦等书中设定,有人分享出了《西游...
详情