“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
而bei就是“济南站北站”,表示名字而不是方位,所以我觉得BEI更合适。大春不吹牛:济南的北有的并不是指北方,好多带方位的字但是并不是指方位,比如“北园”“北坦”“历下”等等ZHJIG-:学学西安地铁,干脆汉语拼音,比如:北客站北广场(BEIKEZHANBEIGUANGCHANG)洋柿子炒egg:北京很多也是啊,比如说北京南站,...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
“筑梦计划”启动:让每个孩子站在同一起跑线
洪恩点读笔、趣味拼音卡和识字卡,以及各种有声绘本图书等“数字化”教辅产品,内容涵盖文学阅读、国学、美术、科学、情商培养等多方面,让偏远山区的孩子也能和城市孩子一样使用目前先进的教育产品,跨越教育不均衡的现实差距,和城市的孩子站在启蒙教育的同一起跑线。
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。其中,XX站由此前的XXStation改为XXZhan的翻译方法引发争议。譬如,12月23日,有网友在北京地铁公司官方微博@北京地铁的评论区留言称:“请问能把站牌上的‘站’改成‘Station’吗,站名翻译拼音也就罢...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加...
上海一地铁站令网友吐槽!“中国人不会看,老外看不懂”……
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译称7号线高科西路站售票处的“加值”翻译写成了拼音“JIAZHI”↓↓↓记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音(www.e993.com)2024年10月27日。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。
事发上海一地铁站!市民吐槽:这么翻译太无语,网友看后也哭笑不得
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译称7号线高科西路站售票处的“加值”翻译写成了拼音“JIAZHI”↓记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图...
郑州地铁一号线多站点现“一站两名”乱象 英文拼音分不清
“Erqisquare”在地铁出口的安全门上方二七广场是这样标识的,而在二七广场D出口则被标为另一种说法“ERQIGUANGCHANG”。随后记者又在会展中心和农业南路等多个站点发现,同样出现类似的两种标识。而记者在地铁二号线看到,站牌名则较为统一,按照汉语拼音进行拼写。
宝鸡站前广场、大庆路、陈仓老街和长乐塬上四台老火车头背后的故事
这台火车头停用时间不长,各种零部件较完整,观赏性强,韶山7C型电力机车是我国电力机车的代表车型之一。火车站站前广场改造时,便选用了这台火车头作为实物景观之一。在“落脚”火车站站前广场前,有着“火车头4S店”之称的宝鸡机车检修厂的工人师傅们对它进行了细致的检修、保养、油饰等工作,使其“容光焕发”。
这事儿丨地铁站出入口,该用字母还是数字编号?
在广西南宁,当地交通运输局在答复相关提案时介绍,南宁市轨道交通出入口编号依次采用大写英文字母“A、B、C、D...”命名,针对部分车站一个出入口存在多个通道岔口(如南湖站B口有“B1、B2”两个岔口)的情况,采用“字母(前)+数字(后)”的组合形式命名。根据对国内外主要城市地铁车站出入口编号的调研情况,目前,国内...