民政部:道路交通标志中地名如标注罗马字母拼写,应使用拼音
大学、医院等企事业单位名称,未纳入地名管理范围,但其名称中的地名应使用汉语拼音。道路地名标志上的地名应标注汉语拼音。目前一些地方存在的不规范问题,违反了《地名管理条例》有关规定。《公共服务领域英文译写规范》为国家标准,其中涉及地名的相关规范应当遵守《地名管理条例》的规定。”...
民政部:须严格执行用汉语拼音拼写中国地名
中新网10月16日电由民政部和国家标准委员会组成的联合检查组近日指出,必须严格执行用汉语拼音拼写中国地名,存在地名标志拼写不规范问题的城市,应尽快整改。来自民政部网站的消息称,民政部区划地名司近日会同国家标准委员会服务业标准部组成三个检查组,由司领导带队,分赴上海、江苏、广东、广西和山西就《地名标志》...
官方征求意见:地名专名和通名的罗马字母拼写均以汉语拼音方案为...
其中,关于地名使用部分,第九条规定,地名专名和通名的罗马字母拼写均以《汉语拼音方案》作为统一规范。第十条规定,一地多名的地名应当确定一个标准地名,一名多写、一字多音的地名应当确定统一的用字和读音。地名中的异读音和特殊字应当按照地名的用字读音审定规范审定。地名的用字读音审定规范由国务院地名行政主管部...
这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?
这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?远的不说,就安徽六安可能就会有好多人读成6安吧?还有河北乐亭,不知道的多半会读成乐(le或者yue)亭,快来看看有没有你不会读的?
地名翻译中的目标语倾向性
(3)地名专名使用汉语拼音转写,通名用英语翻译,如:西藏中路:XIZANGCentralRd。(4)全英翻译法,如车站、机场等设施名:国际奥林匹克中心:InternationalOlympicCenter、首都机场:CapitalAirport、北京火车站:BeijingRailwayStation、城北客运站:NorthCityLongDistanceBusStation;景点名称,如:天安门广场:Tian’...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
9月9日,郑州地铁集团有限公司答复上述建议称,“根据2022年5月1日起实施的《地名管理条例(中华人民共和国国务院令第753号)》第十五条地名的使用应当标准、规范:‘地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写’的要求,后续新线车站均优先使用罗马字...
张鹏:路牌注音槽点多,城市细节不能马虎
在视频中,曹操以“东直门枢纽站”等北京常见地名的路牌为例,“吐槽”配注这些地名的汉语拼音因为字母全部大写且完全没有间隔,老外非常容易看不懂、读不出,连被问路的中国人都摸不着头脑。曹操还给出了微调建议,如拼音与汉字宜一一对应,用小空格逐字分隔开;在拼音加声调符号,帮助外国游客问路时发音更准确等。
带三年级普娃女儿看完这些历史书,却意外促进初中“大语文” ...
上面这些故事、成语书的,随便买的书,都是带拼音的,让一些人名、地名、物件名称不再成为阅读障碍。有时间了,拿来当故事书读读,给历史第一条主线预热一下,里面也标注了一些成语的意思,挺方便积累成语。—02—成语类历史故事书成语是中国文化的重要组成部分,它们不仅是汉语词汇的精华,还蕴含着深刻的历史文化内涵...
为什么哈尔滨的英语是“Harbin”,而不是“Haerbin”?
实际上,“哈尔滨”的英文翻译是根据当地语言而非单纯的汉语拼音。尽管国内大多数地方的英文名称都采用汉语拼音,但也存在一些城市的翻译方式不同。例如:内蒙古InnerMongolia西藏Tibet拉萨Lhasa乌鲁木齐Urumqi厦门Amoy这是因为地名的英文翻译有着统一的规范。我们采用汉语拼音作为“单一罗马化”的转写标准,因此非...
确认六安市地名拼音,那南京“六合”该念啥?
又一含"六"字的地名读音引起争议。5月19日,民政部区划地名司回复称,《中华人民共和国行政区划简册2020》中,六安市拼音为"Lu’anShi"。那么江苏省南京市六合区的"六合"应该怎么念?此外,在《过秦论》中,有"吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合"的字句。