星海街路标拼音写错了
前日,在苏州某论坛上,网友“姑苏刘”发帖称,他实在看不下去了,几年了,一直没改,那就是园区一条马路上的路标拼音写错了。网友“姑苏刘”在帖子称,“XINHAIST.”——“星海街”中的“星”拼音应该是“XING”而不是“XIN”,其他路口的标识牌都对的,都是XING,就这块少了个G,而且好几年了。“虽然不是...
大同一新道路路标拼音错(图)
大同一新道路路标拼音错(图)山西新闻网山西晚报本报10月28日热线消息(记者郭斌)记者今日接到许多大同市民的热线电话称,竣工不久的魏都大道路标指示牌有误,“都”字发音“du”,被标示为“dou”了。接到热线后,记者赶到魏都大道的五医院十字路口,果然发现刚刚立起的路标指示牌上,将其中“都”字发音“du”...
河南最新旅游交通图昨日面世 按拼音就能找到路标
河南最新旅游交通图昨日面世按拼音就能找到路标今报郑州讯最新的《河南省旅游交通系列地图》昨天面世,只要按照路名的首字母,就能找到这个路在哪儿。据河南省地图院院长毛忠民介绍,该地图按省辖市分幅,共18幅,全部彩色印刷,采用最新测绘和旅游资源成果,围绕行、游、住、食、购、娱6大要素制成。这套地图最显著的...
厦门部分路标拼音英文混杂引争议 多部门推责
谊爱路路段的交通指示牌。厦门日报讯(文/图见习记者吴君宁)交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得。继本报先前曝光过的我市多处路标拼音出错(详见本报5月1日第4版报道)之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给...
厦门路标“拼音+英文”太可笑 多部门互推责
图中,指示牌上“调头”的英文本应该是“Turnaround”,却直接写成了“Diaotou”,不少网友调侃:前面有个叫“调头”的村!此外,同一块指示牌上也还有拼音出错的老毛病——龙山路的“龙山”拼成了“Lonsan”。交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,...
厦门路标“拼音+英文”难懂 多部门互推责(图)
交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得(www.e993.com)2024年10月15日。继媒体先前曝光过的我市多处路标拼音出错之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本应...
厦门路标“拼音+英文”难懂 多部门互推责(图)
交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得。继媒体先前曝光过的我市多处路标拼音出错之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本应...
成都一路标指示牌拼写错误,网友:没毛病
原本青白江的正确拼音是“Qingbaijiang”,但是路标指示牌显示的拼音却是“Qingbeijiang”。该乌龙引来不少网友的围观,有人笑侃:天不怕地不怕,就怕四川人说普通话(fa)。也有人表示:读了好几遍都很顺口,没毛病。8月14日晚,成都市青白江区交通运输局发表说明,称已核查了同华大道西延线交通指示标牌出现拼写错误的情...
宁波路标之错并非只错在“没文化”
今年3月,宁波曾曝出新闻,说中山广场导游图上的英语翻译闹了笑话,市一幼译成“Cityayoung”、双英亭译成“DoubleBritishpavilion”、“同乐亭”译成“WithLeTing”……如此错译,也太低级,“市一幼”被逐字转译成英文,同样一个“亭”字,一个用拼音,一个用英文,大小写也不规范。看到这样的神翻译,网民惊呼“真的...
北京部分公园路牌:英文翻译混杂拼音 磨损难辨认
除导览图外,园区中每个岔路口都设有路标式的指示牌。指示牌无油漆剥落、残缺等情况,上面标注出附近景点、洗手间、游客服务中心的方向。指示牌以中英文双语显示,但也有个别景点名称并未翻译成英文,例如景点“樱缤之路”是使用的汉语拼音。设在主干道岔路口的指示牌还附加了园区的缩略图,但这些缩略图未显示游客所在...