我国古代并没有汉语拼音,那么问题来了:古人是如何识字读书的
1867年,威妥玛出版《语言自迩集》,书中记录了中国人名、地名以及事物的拉丁文注音。20世纪初,外国传教士设计了一套以音节为单位的拉丁字母文字,主要用来拼写方言。针对汉语拼音,我国曾开展切音字运动以及新字运动。1840年之后,不少仁人志士认为只有发展教育才能救亡图存,而教育无法普及的根本原因在于汉字的复杂与繁...
凤媛| 来华西士的汉语教科书与清末语言变革——以莫安仁的《官话...
在莫安仁编写《官话汇编》的时期,威妥玛拼音系统、内地会拼音系统等正在流行,莫氏在此基础上同时参考了狄考文《官话类编》的汉语语音研究成果,创制了一套自己的拼音系统。有研究者发现,与威妥玛和内地会的拼音系统相比,莫氏的拼音更为简化,注意到了声韵母之间的拼合规律,更加完整和规范,也因此更为接近现代汉语拼...
致远舰发现北洋海军将士遗骸 遗骨已不完整(图)
陈悦说,在确认致远身份的瓷盘上,舰徽的中间为篆书致远,上面是致远的拼音CHIHYüAN。据陈悦介绍,该拼音为威妥玛拼音,是一个叫威妥玛的英国人创立的一套学汉语的注音方式。这种拼音在中国已停用,但在西方还有人在使用这套拼音学习汉语。陈悦说,在舰徽的下方是一句英文“THEIMPERIALCHINESENAVY”,从这句话也可...
许家印在加拿大留了后路
这是威妥玛拼音。最早由英国人威妥玛(SirThomasWade)发明,这种拼音以拉丁字母和一些特殊符号来标注中文发音,是外国人在1900年代初学习汉语用的。后来,这种拼音在南粤和海外逐渐推行开来,开始为一些公司人士使用。按照这种拼音的规则,HuiKaYan拼出来还是“许家印”。许教授没有改名,只是这个不为更多人熟悉的英文...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
李祁的译本采取的是威妥玛式旧式拼音法,这种拼写方式是西方人根据自己的读音习惯制定出来的。1958年2月11日,第一届全国人民代表大会第五次会议通过关于汉语拼音方案的决议,在全国范围内推广普通话的使用。1978年9月26日,国务院批转《改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》,以取代威妥玛式...
地名翻译中的目标语倾向性|汉译|专名|转写|汉语拼音_网易订阅
《现代汉语拼音方案》批准使用后,这些拼写系统才被终止使用(www.e993.com)2024年11月5日。目前,除少数专有名词的英译名称,如:I-ching(易经)、Tai-chi(太极)、Kungfu(功夫)、Moutai(茅台)等仍采取威妥玛拼音法,以及Pekng:北京(威妥玛拼音:Pei-ching)、Tientsin:天津(威妥玛拼音:T'ien-chin)、Tsingtao:青岛(威妥玛拼音:Ch’ingtao)等...
「恩台酒文化」茅台为什么是“MOUTAI”,而不是“MAOTAI”?
威氏拼音法”,用罗马字母为汉字注音。这一切是由于旧中国一切处于落后的地位,当时的中国只有汉字的使用。没有什么拼音,这大大的影响了世界其他各国和中国的沟通。在这种情况下威妥玛拼音法(Wade-Gilesromanization)催生出来。在很长一段时间里,一度曾经是中国和国际上最流行的中文拼音方案。遗泽至今,...
明德:龙年趣谈“龙”译法
虽然盛行约百年的威妥玛式拼音法已被汉语拼音音译人名地名法取代,但旧拼法在早年的出版物等媒介上仍然存续,故须作了解,如黑龙江(Heilongjiang/兼作省名和江名)之威妥玛式拼写法是Heilungkiang。某些物类可直接音译,如龙井(茶)叫Longjing(tea)(亦可意译成DragonWelltea),但龙眼、乌龙茶早就被老外照其粤语发音...
茅台为什么是“MOUTAI”,而不是“MAOTAI”?
这一切是由于旧中国一切处于落后的地位,当时的中国只有汉字的使用。没有什么拼音,这大大的影响了世界其他各国和中国的沟通。在这种情况下威妥玛拼音法(Wade-Gilesromanization)催生出来。在很长一段时间里,一度曾经是中国和国际上最流行的中文拼音方案。遗泽至今,影响深远。而茅台传承千年的民族产品,早在威妥玛拼音...
德云社高峰挑起“李德钖”读音之争,小事情背后也许有大目标|二战|...
高峰和裘英俊展示的民国画报上的拼音并不是汉语拼音而是威妥玛式拼音,T代表德,S代表的确实是锡,但这只是一个孤证。有天津的相声界人士在网上晒出了民国时期天津著名报纸《大公报》的截图,上面明确显示了万人迷李德鍚的名字,关键是,《大公报》还特意加了一个括号说明(鍚音扬,后人误为錫)...