8大AI大模型翻译实力比拼,ChatGpt-4o和腾讯元宝表现亮眼
ChatGpt-4o在经典文本翻译、科技论文、多模态识图翻译等多个场景中均展现出较高的准确性和流畅性。文言文翻译对模型翻译挑战极大,该测试选取了对《出师表》的翻译,ChatGPT-4o对《出师表》的翻译整体表现优秀。译文准确、流畅,基本符合专业文本的翻译要求。虽然在文学性和文言韵味的传达上有所欠缺,但整体上仍能较好...
《出师表》被翻译成「江湖黑话」后,诸葛亮被活活气死了...
我们直接上译文,原文附后,小伙伴们看完后自己对比吧。江湖话版《出师表》你亮叔我有话要跟你说几句:你爹出来混,半道上给孙权那小子搞死了;现在地盘分成了三块,咱们虽然占有益州,但好像也有点要罩不住了,孙权曹操两个家伙都瞧上咱这块肥肉了,咱们眼瞅着就要杯具啊。不过我大哥,也就是你爹留下的保镖还是...
《出师表》翻译成江湖话, 诸葛亮看了都要吐血了
出师表(原文)臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟(zh...
《出师表》被翻译成了这样的白话文,诸葛亮看了估计要吐血了
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良...
把《出师表》翻译成日语,再翻译成现代汉语,结果笑死人
《出师表》的原文是这样的:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
文言文“另类翻译”风靡 《出师表》成黑道自白
近日一本名为《别笑,一本正经的文言文》的“奇书”被网友炒得爆红,该书收录了网络上最雷人、最爆笑的经典文言文“另类翻译”,譬如上述这段让人笑得捧腹的《出师表》(www.e993.com)2024年9月20日。网友们惊呼:原来,文言文竟然可以这样翻译!好不正经打开一看笑到喷饭书名叫“一本正经”,但翻一翻内容其实非常“不正经”。
英文版《出师表》网络爆红:新版诸葛亮让众人惊讶
英文版的《出师表》你看过吗?或许之前看过,但最新的这一版绝对够震撼。没错,这段在网上爆红的视频,是新版诸葛亮扮演着王洛勇朗诵,而到位的翻译和英文发音,让不少网友感慨,这朗诵简直开口跪的节奏,因为这简直就是大片的感觉。视频:点击一些网友的跟帖也是相当有趣:...
诸葛亮用英文朗诵《出师表》火了!期末考中译英标准答案接好不谢
文字或有异,语言或不同,但一片真情却是不管用什么语言表达,都能深深触动人心。若我们每一次的学习,都不只是有干巴巴的原文和翻译,还有饱含深情的朗诵和生动有趣的画面辅助,那效果定当是刻骨铭心的。初中《教材帮》,一本有图有声有内涵的教辅书,让你从此告别枯燥,爱上学习!
笑抽!你见过的最奇葩的文言文翻译是什么?
其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”我班一大神楞是翻译成了:他妻子说:“你美什么,徐公也是你能提及的吗?”可以,暴躁老妻在线嘲讽。@辛槊初中语文老师讲出师表时候,解释妄自菲薄是"随便地小看自己"。同学课后就怕老师上课再提问翻来覆去的背,...
德媒称《三国演义》对欧洲具借鉴意义:合久必分
从文本的角度来看,我认为翻译中最难的就是人名。在这部小说里,有名有姓的人物超过一千个,我这个毕竟不是学术译本,德文版里面不会出现汉字,所以人名只能用拼音来翻译。但是用拼音的话,同音不同字的情况就没法避免。再加上这些人物除了姓和名之外,还有字和号。所以为了避免混乱,我决定每个人物固定只用一种译法,那...