沈阳“站站家族”被一市民投诉引热议,正解来了……
提高地铁站名用字的元音a、o、u和辅音ng音素比例,体现辅音的韵尾。南京地铁可以有南京地铁的考虑,沈阳地铁也可以有沈阳地铁的考虑。再说了,“站站家族”也不是只有沈阳地铁才有。杭州地铁沈阳站站等站名符合《汉语拼音方案》吗?汉语拼音方案和英文翻译是一个问题。合规不合规,我们看法规就行了。辽宁省有关于...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
其实,在2022年,北京地铁站的站台启用了全新的翻译标准,此前的“Station”一词被替换成了汉语拼音“Zhan”,XX站由此前的XXStation改为XXZhan,这一更名就引发了全网热议。图源:夜莺夜影有网友表示,站名翻译拼音也就罢了,连“站”这个名词都改成“Zhan”,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。也有网友...
广州“黄陂站”不读“pí”?武汉网友懵了
这名网友认为“陂”应该读作“pō”,而他的朋友却说,“这不是武汉的黄陂吗,应该念作‘pí’。”但最后看到站点标注的拼音,才发现,原来这个字念作“bēi”。广州“黄陂站”怎么读?网友争议大一个字这么多读音,到底哪个是对的?一时间,网友们炸开了锅。广东人表示,这个字就念“bēi”;而很多湖北人则...
合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,...
地铁站标识站内外不同 合肥地铁回应:不统一的地方在推进整改
海报新闻记者查询后发现,北京、天津、福州等城市地铁站名均存在拼音式翻译,如“北京南站”写为“BeijingnanZhan”。据媒体此前报道,10月9日,有市民发现合肥地铁合肥火车站的站点英文翻译变成了拼音,语音播报也同步进行了更改。10月10日,合肥市轨道交通集团有限公司回应,合肥轨道站名依据的是2022年5月1日施行的《...
光明网评论员:“火车站”翻译成“Huochezhan”,意义大不大
据报道,不只是火车站,不少英文注释都颇有创意,国防科技大学注释为“GuofangKejiDaxue”,安医大二附院为“Anyida2Fuyuan”,图书馆为“Tushuguan”(www.e993.com)2024年7月29日。合肥市轨道交通集团有限公司则回应,合肥轨道站名依据的是2022年5月1日施行的《地名管理条例》(国务院令第753号),“合肥轨道车站站名属于标准地名,依据条例相关...
西安地铁四期规划定稿?最新变化是……
第十一条全市范围内使用标准车站名称的各类标志标识应规范统一,符合国家相关规定。车站标准名称的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范。第十二条车站标准名称应保持稳定,一般不予更名。确需更名的,应当遵循“有利于地名文化的传承保护、确保交通安全、方便群众出行、厉行节约”等原则。
沈阳地铁英文版变全拼版,到底好不好?网友:反正我觉得挺好
也有网友认为,“站在外国人的角度,他们更需要记住的是这些站的中文发音,那么拼音就很重要了。比如在沈阳问路的话,QINGNIANDAJIE比QingnianAvenue更实用”。也有网友非常直白的说,“为了方便啊,地名本来就不好翻译,老外不需要知道翻译过来的意思,只需要会读就行了。对他们来说就是发音的符号而已”。其实,小编也非...
地铁站站名英语和拼音混用?济南地铁:将改为英文标识
地铁站站名英语和拼音混用?济南地铁:将改为英文标识英国迎来新首相斯塔默,选民们都关注哪些议题?查尔斯与德仁都是虚位元首,但双方的演讲透露出英日继续结盟合作的决心日本人为什么不想当国家公务员?陆委会急纠正“两国论”,郭正亮:梁文杰之前根本就鬼扯涉贪污被调查,民进党“大阿哥”郑文灿请辞台湾海基会董事长...
官方回应台州轨道交通拼音站名:计划改为英文,已交由设计院出具方案
浙江台州轨道交通S1线火车站站,站名为拼音站名。视觉中国图浙江省台州市交通运输局在近日答复网友提问时透露,该市已计划将轨道交通拼音站名改为英文。5月4日,有网友在浙江政务服务平台留言称,“在杭州亚运会即将召开之际,全省轨道交通的语言景观势必成为我省对外交流的一个重要窗口。纵观全省轨道交通系统,只有...