“中式英语”走进牛津词典?汉语拼音立大功!
过去被翻译成英文的中国词现在被汉语拼音替代。比如饺子,还记得小时候英语老师教这个词必须说成“dumpling”,现在直接说“Jiaozi”就行!不信?去最新版的《牛津英语词典》找找看,有没有“Jiaozi”这个词条。此次调研发现的另一特点是,中国经济、科技发展带动了世界经济与科技话语的创新。报告列举了海外认知度最高...
出国可以直接说拼音?赴美生子妈妈中式英语也可以走天下
“中式英语”走进牛津词典,以后出国或可直接说拼音啦:“你好”(Nihao),来份“饺子”(Jiaozi)!可以用“人民币”(Renminbi)或者刷“支付宝”(Zhifubao)吗?——如今,在英语圈国家,这些话咱直接用汉语说出来可能也好使了!中国外文局2月发布的《中国话语海外认知度调研报告》中说:汉语拼音实施60多年来,以此为载体...
出国可以用拼音了?中式英语被收录进《牛津英语词典》
中式英语被收录进《牛津英语词典》??“你好”(Nihao),来份“饺子”(Jiaozi)!可以用“人民币”(Renminbi)或者刷“支付宝”(Zhifubao)吗?——如今,在英语圈国家,这些话咱直接用汉语说出来可能也好使了!??中国外文局2月发布的《中国话语海外认知度调研报告》中说:汉语拼音实施60多年来,以此为载体进入英语...
成都机场大巴中式英语像汉语拼音 盘点最经典译文
中国式英语分为两种。一种是ChineseEnglish,一种是ChinaEnglish。其中ChineseEnglish就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言不规范使用。而ChinaEnglish指的则是中国特有的东西,是允许存在的。比如“饺子、功夫、气功、阴阳”等词,都用音译进入了英文词典。生活中的Chinglish(中式英语)既是...
这些字词的拼音被改了?官方回应:别急,不是正式稿!
注:衰在诗中本读cuī,斜在诗中本读xiá,骑在诗中本读jì。由于读错的人较多,现已更改拼音。现在新版教科书上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、骑(qí)。近日,一篇题为《请注意,这些字词的拼音被改了!》的网文列举了教材和工具书中一些常见字的读音变化并引发争议。这其实是则旧闻,今年系“加工”后重新“...
牛逼Niubility ! 牛津词典告诉你别再嘲笑中式英语了!
2.汉语拼音直译这一类还挺多的,像Maotai、ganbu、dama、guanggun等等,不过小编对茅台没兴趣,也不想当干部,只想好好的当一个低调奢华而又有内涵的土豪……打开网易新闻查看精彩图片3.汉语拼音+后缀——Gelivable聪明人一看就知道这词是由“给力geili+后缀able”组成,用作形容词,解释为“很棒的,不可...
中式英语闯入脑海之后
集装箱的侧面写着一串字母“CHINASHIPPING”,恰巧前几天看到一篇公号文章,说的是一种叫SHIB的虚拟币,正规翻译是柴犬币,但按汉语拼音,刚好叫屎币,于是我很自然地把“CHINASHIPPING”读成了中国屎拼。“嗯?中国屎拼?中国死拼?中国死拼才更合理一些吧?平翘舌不分的?前后鼻音不分的?”脑海里正琢磨着呢,“...
丰富全面的食品安全管理人员知识题库,共798题,一起刷题学食品安全...
155.标签应使用规范的汉字,不得使用拼音、少数民族文字、外文进行标注。(错误)156.一个销售单元的包装中含有不同品种、多个独立包装可单独销售的食品,每件独立包装的食品标识可直接参照销售单元的包装标识。(错误)158.在食品制造或加工过程中,加入的水应在配料表中标示。在加工过程中已挥发的水或其...
网络流行语“你行你上”编入美国俚语:翻译you can you up
目前,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词汇,不少都是直译拼音的形式,例如“guanxi(关系)”、“dimsum(点心)”、“Maotai(茅台酒)”等。词条赏析不作死就不会死这条短语源自中式英语,意思是你如果不干蠢事,蠢事就不会反过来害你(但如果你干了,百分之百要出来还的)。Zuo是中文汉字,意思就是...
"no zuo no die"入美国俚语词典 tuhao等网络语盘点
记者发现,早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成英语后的汉语式拼接,就像人山人海、好久不见等。但如今,更多的中文拼音开始直接“侵入”英语中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。难怪很多“小伙伴”都开始觉得“自己懂的英文越来越多了”,并“发自内心”地感叹:“世界是中文的,也是...