南海首批选调生驻村“墩苗记”
为了尽快学会粤语,黄亚玲使出了十八般武艺,看TVB、听粤语歌,主动找同事学粤语,还自编了一套标有粤语拼音的“粤语速成宝典”。现在,黄亚玲基本都能听懂当地话,偶尔还可以说一两句粤语。选调生短时间内的快速成长,除了他们自身的努力,离不开区委组织部一系列的贴心的举措——入职初期,区委组织部组织选调生参加全区...
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
3、女子姓名译名。香港翻译外国的电影明星,特别是英美的女电影明星,喜欢用带有女性特点的中文译名,例如奥黛丽·赫本,香港译名是柯德莉·夏萍,用广东话来读,接近英文,也一望皆知是女性。(三)台湾台湾对于外国的人名及地名基本上以民初学者严复先生的信、达、雅为原则来进行翻译。官方的要求也大凡如此并尊重民众所...
张国荣的英文名有什么含义 张国荣的英文名叫什么
张国荣的英文名是LeslieCheung,Leslie音标为[['lesli:;'lez]],Cheung为张的(香港拼音),直译为莱斯利。男性英文名,也有冬青庭院,灰色的要塞的意思。Cheung这个结构属于香港式英文拼写,出自粤语读音,但与粤语拼音还不同。这个拼写所表现的是粤语中“Zie-ong”这个读音。普通话中是没有的。香港以“Cheung”来表述...
咖啡:音译自广州话的外来词
全书用汉字标音,而汉字的发音是根据粤语标注。那么,粤人的英语课本如何采用汉字来标读的呢?举两例:例一:架啡“coffee”,读音“其柯肥”。“其”的声母广州音是k-;“柯”的广州音没有声母,只有韵母-??。取“其”的声母k-和“柯”的韵母-??相拼,即k??,再和“肥”拼合就是英文“coffee”的读音。...
场所|亚洲最全球化的地方,竟是这座魔窟一样的大楼
笔者数年前一次经香港回国,到港之后,匆忙查找了《LonelyPlanet》上的住宿指南,定了一个位于香港中心城区核心地带、交通极其便利的旅店。因为不了解粤语拼音拼法,直到坐地铁出尖沙咀地铁站时,我才发现,旅馆所在的ChungkingMansions,便是那座著名的重庆大厦。
蛇果为啥叫蛇果?士多啤梨又是什么梨?知道真相的我笑出声
柯徳莉夏萍—AudreyHepburn:英国女演员,奥黛丽·赫本舒华辛力加—Schwarzenegger:美国男演员,施瓦辛格还有一些地名(www.e993.com)2024年10月17日。我们通常说的“好莱坞”,Hollywood,粤语中会说“荷里活”,不要以为是姓“荷”名“里活”的一个人……类似的还有,雪梨—Sydney:悉尼...
汉字在他眼中就是世界语2
Hi广州:广州是粤语发源地,和港澳相比,除了书写方面繁简不同之外,还有其它异处吗?你写繁体字,有没有广州人看不懂?蓝昊:我觉得广州人最热爱粤语,最爱写粤语,最有保护粤语嘅意识。不过佢哋打粤语大部分人都用普通话拼音打,有啲字比较难打到,所以广州人写嘅粤语就冇咁靓。词汇上广州人讲嘅粤语正统过港澳人,因...
两岸四地外国专名翻译异同趣谈
其实,同样情况在国外也会出现,如加拿大城市Montreal,大陆译名为“蒙特利尔”,而在当地侨居的早期华人因为大多来自香港,所以他们习惯按照粤语读音称其为“满地可”,加拿大最大银行之一BankofMontreal也被他们称为“满地可银行”。加拿大西海岸的省份BritishColumbia,大陆译名为“不列颠哥伦比亚省”,但是当地操粤语的华人...