粤语拼音七种方案和多种粤拼输入法
“威妥玛拼音”既可以用来标识粤语,也可用来标识吴语、官话等所有汉语方言。这套拼音是由英国人创立的,因此所有发音都是按照英国人的发音习惯(国际音标)来标识。这套系统是20世纪翻译中文主要的英文音译系统,几乎所有和中国有关的英文书籍都运用到这个拼音系统。像是英文词汇里的,功夫(Kungfu)、太极(Taichi)、宫保...
...Xuncai嘛,为什么现在要改名?|财政部长|新加坡政治人物|粤语|...
新加坡教育部兼财政部高级政务次长黄伟中,英文姓名是ShawnHuangWeiZhong,是洋名加上汉语拼音。著名导演梁志强,是JackNeoCheeKeong,是洋名加上方言拼音。许振义,是KohChinYee,方言拼音。彭世新,是JackPengShixin,也是洋名加上汉语拼音。我们来看看另一个例子——黄伟中工作的财政部和教育部。财政...
大唐狄公的出海与回归
作者生活的年代还没有标准化汉语拼音,他使用的拼音很杂,有威妥玛拼音、邮电拼音、粤语拼音,甚至还有东南亚一带的拼音。为了尽可能准确翻译,我们是下了一番功夫的,我还特地跑了一次国家图书馆查询威妥玛拼音手册。最终大部分人名地名和参考资料书名还是准确译出了,少量错误读者也能理解。另外作者为了照顾西方读者的阅读...
中国人教外国人学中文曾被处极刑
比如“鸡膥”这个粤语词,“膥”是广东本地自创的方言字,字音为“chun”,字形由“未成肉”三个字构成,就是“蛋”的意思。马礼逊的字典保留了这个字形字义,他给出“鸡膥唔斗得石头住”的英文对译正好是“Eggscannotfightwithstones”(鸡蛋斗不过石头)。《广东省土话字汇》因为保留着200多年前的岭南社会...
精品推荐 | 如何把自己的姓翻译成英文?汉语拼音和威妥玛式拼音法
中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语记音,都不是威妥玛拼音),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。威妥玛式拼音与汉语拼音对照的例子,如:“功夫”,威妥玛式...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”(www.e993.com)2024年10月31日。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家...
苹果手机无线充电用的是“Qi”,英文里汉语拼音越来越多了
没错,“Qi”便是汉字“气”的汉语拼音。早在19世纪30年代,被誉为“交流电之父”的英国科学家法拉第,首先发现了电磁感应原理,即周围磁场的变化将使电线中产生电流。不过直到2007年,美国麻省理工学院的研究团队才把共振运用到电磁波的传输上。麻省理工的科学家们为了能向公众清晰明了地介绍这一技术,他们想到了中国...
“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”
这是讯飞输入法对“更懂你的表达”的持续探索,不仅让输入法更懂你,也让沟通的对方更懂你。讯飞输入法AndroidV8.1.8872更新日志:1.新增方言翻译功能,支持粤语语音输入翻译普通话2.粤语语音输入升级,识别准确率突破95%3.云拼音升级,结果推荐更精准
Mojito译成“莫吉托”是标准的中式翻译错误
按照[to]的读音,它实际上接近普通话“多”[tuo]的读音。综上,Mojito译成“莫吉托”,是一个典型的中式音译,按照汉语拼音规则去读西班牙语单词。还是一句话,“广泛使用的错译”不等于这个错译是对的。姓名读法名从主人是翻译的一大重要原则。
你知道你的姓氏怎么拼吗?香港澳门的姓氏拼音和我们的不一样
所以马来西亚的汉姓翻译最为复杂,比如在马来西亚的周姓闽南人(潮汕)便会用闽南发音拼音写登记,而发音粤语地区的周姓便用粤语发音拼写登记。举几个例子:叶:Yap,Yeap(福建、潮),Yip(粤),Yap,Yapp(客家)罗:Loh,Law,Lau(福建、潮州),Lo(客家)