培养更多“传播中国声音”的新时代外语人才
首先,扎实的外语能力是对外交流的前提,但在部分高校中,很多外语类专业学生存在外语既不精通中文也不地道的现象,说的是中式英语、欧式中文。外语人才培养不仅需要学习者苦练外语,更要打好中文基础。其次,随着越来越多的国家和地区加入共建“一带一路”倡议、《区域全面经济伙伴关系协定》(RegionalComprehensiveEconomic...
五一计划英语作文带翻译80词
彩票在手,希望与梦想交织在彩票纸上,仿佛只需一举手、一投注,便能改变人生轨迹。五一计划英语作文带翻译80词这种独特的彩票游戏不仅仅是培养了当地居民的勇气,更激发了他们的智慧。面对不确定的未来,大家通过分析历史数据、观察趋势和计算概率,制定出一套属于自己的投注策略。这种思考和决策的过程,既是一种娱乐,也是...
德国大叔“打飞的”来汉扎针灸,法国外交官带着翻译器看中医,武汉...
”4月18日上午,在青山区红钢城街社区卫生服务中心中医科治疗室间,正发生着这样一段有趣的对话——来自印度的老人巴尔万特手里捏着翻译器,和科室主任刘显荣一样,耐心对着机器放慢语速说着,此时英语、普通话、汉字、英文四种声画同步在此上演。巴尔万特和丈夫加斯旺多是印度人,他们的儿子美籍印裔小布在中国和美国...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发...
讲好合肥故事,我为合肥代言——第四届“用英语讲中国故事”活动...
活动当天,来自合肥工业大学和安徽建筑大学的多位往届优秀选手、越南籍留学生作为学生代表共同启动了“讲好合肥故事,我为合肥代言”计划,为合肥发声,向全市青少年发出倡议,积极参与“用英语讲合肥故事”特色活动,用实际行动为合肥代言。让声音带路,一起倾听合肥!
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
此次翻译大赛旨在传播中国文化,传递中国声音,达到以赛促学、以训促学的目的(www.e993.com)2024年11月22日。大赛由全球230家校企单位共同举办,创下了多个中国之最,在此向全国MTI教指委、北京语言大学、重庆大学、上海大学、河南大学、上海电机学院、上海外国语大学贤达经济人文学院、各协办院校、上海儒易培训学校、德国COSO卫浴、唐山东方国际教育集团...
河南人胡振兴的“中式英语”是怎样“走出非洲”的
从“纸老虎”成为西方语汇,到“黑猫白猫论”登上美国《时代》周刊,再到“一带一路”“人类命运共同体”写入联合国决议,中国人以自信的姿态发出自己的声音,表明自己的态度。在未来十年,随着中国社会的发展和经济的开放,“中国英语”或许会更多“反哺”到英语社会中。记者|吴雪...
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
越南语、泰语两个东盟非通用语种专业毕业生不仅具有语言优势,而且熟悉广西民族区域区情和邻近国家、周边地区情况,在服务“一带一路”建设和中国—东盟区域合作所涉及的经贸、外事及文化交流等领域工作中发挥着重要作用。英语、翻译、日语专业本科生,有50%以上广西生源,40%以上的毕业生在广西就业。为更好满足中国—...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
他对“Nocan”“Longtimenosee”之类的洋泾浜英语颇为肯定,认为它富有“表情达意的能力”,“很爽利”,“同弥尔顿的绝妙佳句比起来,有着同样的文学价值”(林语堂:《基本英语与洋泾浜英语》,《林语堂评说中国文化》第二集,中共中央党校出版社,2001年,44-45页)。在林语堂的翻译实践中,词汇、句子、篇章等层面...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样差异?带着这些问题,新华社记者采访海内外专家和...