被上海人举报的上海话,比起粤语更加岌岌可危……
2023年4月20日 - 网易
4月3日,博主“阿单太古”在B站上传了一段视频,内容为博主致电了上海徐家汇书院与当地文旅局,他建议将徐家汇书院的上海话译名“ZIKAWEI”改为汉语拼音“XUJIAHUI”。他认为,公共事业单位的译名不应该以方言作为基准发音,要以普通话为基准。▲图源网络视频发出后,一石激起千层浪,不少上海网友对此事反应激烈,甚至不...
详情
上海人要说上海话,上海话就是“扎劲”!
2017年9月27日 - 网易
比如,上海话里的“拿摩温”(指的是工头)其实是英文中的number.1。还有“先生”早期的译音是“密斯脱”,而不是“密斯特”。又如水泥叫“水门汀”,用国语是怎么也读不出水泥的英语发音的,一用上海话,就非常接近英语的cement了。“席梦思”是上海人把名牌床垫的牌子Simmons作为这类西式床垫的统称。到今天,上海...
详情
信息中心:谈谈国语和粤语译音对照的差异
1999年2月24日 - 新浪体育
多数都对粤语有抵触,经常耻笑香港的报纸(就译音而言)。造成国粤语音译差异的主要原因有四:一、香港人直接按粤语发音翻译显然国语和粤语是有很大不同的,这是造成差异的首要原因。内地不少人觉得,既然香港已经回归了,就应该尽量与大陆在文字、语言上统一,尤其是上海话、客家话、闽南话等方言都没有按自己发...
详情
新浪上海
2001年9月10日 - 新浪
而没短音、音素少、无浊音、大量音素除了说北方话以外几乎没什么用处(包括翘舌音等)的普通话,为外来词译音常是赶鸭子上架--勉为其难,译音也多不准确。因此常见的外语中,吴语对得上号的音素常比普通话、粤语等多一倍;法语三十五音标中,有三十余个和上海话中相应音素一致,普通话不及其半;日语片假名基本可以用吴语读...
详情