借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
烟花动漫电影主题曲打上花火歌词罗马音和中文翻译歌词
あの日见渡(ひみわた)した渚(なぎさ)をanohimiwatashitanagisawo今(いま)も思(おも)い出(だ)すんだimamoomoidasunda砂(すな)の上(うえ)に刻(きざ)んだ言叶(ことば)sunanooenikizandakotoba君(きみ)の後(うし)ろ姿(すがた...
病名为爱歌词翻译罗马音音译与中文意思详解(歌曲视频地址)
“病名为爱”病名为爱歌词翻译罗马音音译:yomeisuukagetsubakarinokoinitentekidefuyousurukanjatachihigaishanoamaikitaiwotomuraikaigonikikaiwotameraudokuta-yuennadoyukueshirazumichinobyousounifusukanjatachihatsunetsugashiinsarebasoukinichuucho...
上译厂公开《简爱》等翻译手稿,不只有“哦,亲爱的老伙计”
她举例说,英文中见面说Hi,翻译也只能是一个字;如果碰上日文“おはようございます”(罗马音为OhayouGozaimasu,意思是早上好),七八个音的口型,配音演员既不能不说话,也不能随意拖音“早——上——好——”,可以根据人物关系,改成“XX先生,早上好啊”,把口型不多不少地填满。配音演员工作现场翻译的工夫往...
日本错用微软翻译,被迫推出猛男地铁线……
扯远了扯远了,我们继续回来看看大阪地铁的翻译杰作。小辣椒觉得,唯一能超越逐字翻译,骚出新高度的翻译方式,可能就是多语种结合了吧。像这个“千林大宫”,有英文,有拼音(?),还有罗马音,真是一个集世界文化之精华于一身的宝藏之地啊!其实,以上这几个小站名的名字误翻都还不足以戳中网友的爆发点,比...
上海电影译制厂公开翻译手稿,不只有“哦,亲爱的老伙计”
她举例说,英文中见面说Hi,翻译也只能是一个字;如果碰上日文“おはようございます”(罗马音为OhayouGozaimasu,意思是早上好),七八个音的口型,配音演员既不能不说话,也不能随意拖音“早——上——好——”,可以根据人物关系,改成“XX先生,早上好啊”,把口型不多不少地填满(www.e993.com)2024年12月20日。配音演员工作现场...
贺平︱国际日本研究的转译与对译
在西方汉学著作回译成中文时,亦有类似的问题。若原著标有日文罗马音或文后附有索引,翻译时尚可按图索骥,不然则需完全依靠译者自身的学术积累和专业判断,多个译者共同参与的译著又增加了译名统一的工作量。相较之下,在由日文翻译成中文的著作中,这一类问题并不常见。一来,译者即便不专门从事日本问题研究,对其专有...
儿童变“侏儒”?东京奥运前夕官方集中清理令人崩溃的 “日式英语”
堺筋線被翻译成了“堺肌肉”線。名称中的日语词suji意思是街道,但这个日本汉字还可以表示“肌肉”。一夜之间,这三条再普通不过的地铁线路,变身成为了三个肌肉猛男!日本漫画家川口憲吾还为三条线设计了猛男形象。除了这三条线,其他名字里带“筋”的站名也没能幸免。
一首走红日本网络的《Tokyo Bon》
歌曲中除了有黄明志的歌声外,更Feature了二宫芽生唱出各个英语单字,并配上日语罗马音字幕让大家能清晰了解。例如“MakudoNarudo”即是“McDonald”、“Dizunilando”即是“Disneyland”、“Sutabakkusu”即是“Starbucks”……“和式英语”——永远的痛!