《黑神话:悟空》未获TGA年度游戏,但So What|万字解读
铃空游戏也是这么做的,比如《昭和米国物语》的主角名叫“千草蝶子”,其实是由罗马音音译过来的日文名字,意思是“中国制造”。▲2年前罗翔宇在接受观察者网采访时,曾提出“讲好中国故事,不一定要讲中国的故事”俗话说,“好饭不怕晚”。我们有理由期待这款脑洞大开,充满创意与深度的游戏——《昭和米国物语》...
《黑神话:悟空》未获TGA年度游戏,但So What
铃空游戏也是这么做的,比如《昭和米国物语》的主角名叫“千草蝶子”,其实是由罗马音音译过来的日文名字,意思是“中国制造”。▲2年前罗翔宇在接受观察者网采访时,曾提出“讲好中国故事,不一定要讲中国的故事”俗话说,“好饭不怕晚”。我们有理由期待这款脑洞大开,充满创意与深度的游戏——《昭和米国物语》...
《黑神话:悟空》未获TGA年度游戏,但So What|单机游戏|动作游戏|...
铃空游戏也是这么做的,比如《昭和米国物语》的主角名叫“千草蝶子”,其实是由罗马音音译过来的日文名字,意思是“中国制造”。▲2年前罗翔宇在接受观察者网采访时,曾提出“讲好中国故事,不一定要讲中国的故事”俗话说,“好饭不怕晚”。我们有理由期待这款脑洞大开,充满创意与深度的游戏——《昭和米国物语》...
《黑神话:悟空》未获TGA年度游戏,但So What-36氪
铃空游戏也是这么做的,比如《昭和米国物语》的主角名叫“千草蝶子”,其实是由罗马音音译过来的日文名字,意思是“中国制造”。▲2年前罗翔宇在接受观察者网采访时,曾提出“讲好中国故事,不一定要讲中国的故事”俗话说,“好饭不怕晚”。我们有理由期待这款脑洞大开,充满创意与深度的游戏——《昭和米国物语》...
暌违多年,侠盗鼻祖重现江湖!
《名侦探柯南》中小兰叫“毛利兰”来源于《侠盗亚森·罗平》的创作者莫里斯·勒布朗法文:MauriceLeblanc日文假名:モーリス??ルブラン日文罗马音:MourisuRuburan注:日语中“莫里(Mouri)”与“毛利(Mouri)”谐音“朗(Ran)”与“兰(Ran)”谐音...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试(www.e993.com)2024年12月20日。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
烟花动漫电影主题曲打上花火歌词罗马音和中文翻译歌词
歌曲语言:日语歌词:パッと咲いてシュンと散って忽地绽放开来默默地消散夜に打ち上げられた闪耀在夜空之上的零れる火の粉はせつなさへと変わって洋溢着的火焰的光芒转化为苦闷私の胸热く染めました将我的心沾染上热度谁が悪いわけじゃなくてそれは夏のせいで...
病名为爱歌词翻译罗马音音译与中文意思详解(歌曲视频地址)
病名为爱歌词翻译罗马音音译:yomeisuukagetsubakarinokoinitentekidefuyousurukanjatachihigaishanoamaikitaiwotomuraikaigonikikaiwotameraudokuta-yuennadoyukueshirazumichinobyousounifusukanjatachihatsunetsugashiinsarebasoukinichuuchosubekidattato...
贺平︱国际日本研究的转译与对译
这一类问题在“西方日本研究”的中译中并不鲜见,在非日本研究专著、但谈及日本的其他中译作品中更加俯拾皆是。在西方汉学著作回译成中文时,亦有类似的问题。若原著标有日文罗马音或文后附有索引,翻译时尚可按图索骥,不然则需完全依靠译者自身的学术积累和专业判断,多个译者共同参与的译著又增加了译名统一的工作量。
上译厂公开《简爱》等翻译手稿,不只有“哦,亲爱的老伙计”
她举例说,英文中见面说Hi,翻译也只能是一个字;如果碰上日文“おはようございます”(罗马音为OhayouGozaimasu,意思是早上好),七八个音的口型,配音演员既不能不说话,也不能随意拖音“早——上——好——”,可以根据人物关系,改成“XX先生,早上好啊”,把口型不多不少地填满。配音演员工作现场翻译...