特色项目 | 法学生的“翻转校园记”——为什么选择北大-港大法学...
她指出,作为非英语母语者,参加英文模拟法庭最具有挑战性的部分是需要随机应变——虽然可以事先准备讲稿,但法官会随时打断并要求回答他的某个问题。在这种情形下,灵活的应变能力和熟练的英语口语能力非常重要。此外,普通法庭有一系列传统礼仪,比如称呼法官要用MyLord,要准备厚厚的实体证据册并告诉法官引用的规则出自哪个...
国奥抵达慕尼黑领事接见 杜伊抱孙女收获新称呼
国奥抵达慕尼黑领事接见杜伊抱孙女收获新称呼[内容速览]德国当地时间1月9日,中国国奥队一行在足协副主席谢亚龙的带领下抵达慕尼黑,并入驻喜来登酒店;主教练杜伊科维奇以及两名助手也与球队汇合。按照计划,国奥队将在明天下午3点进行抵达德国后的第一堂训练,1月12日下午3点则将与拜仁慕尼黑在安联球场进行比赛。搜狐...
京华物语丨北京的英文名称为何拼写不同?
许多早期的英语词汇,如北京大学(PekingUniversity)、京剧(PekingOpera)也都是“Peking”,而不是今天常见的“Beijing”。这是怎么回事呢?这其实牵涉北京地名史、汉语音韵史、汉语拼音史三方面因素。我们今天所熟悉的“北京”其实是个俗名“Peking”对应的两个汉字是“北京”,但一直到民国,北京的实际政区名从来出...
台驻日机构称呼谢长廷“大使”,中国驻大阪总领馆:别被冒牌“大使...
中国驻大阪总领事馆强调,“大使”是对主权国家向他国派遣的最高级别常驻外交代表的称呼,台湾当局抱着政治意图将谢长廷称为“大使”明确违反规章制度。中国驻大阪总领事馆呼吁日本各界一定要注意,不要被这个冒牌“大使”所蒙骗。中国驻大阪总领事馆的推文截图栏目主编:赵翰露本文作者:环球网林泽宇文字编辑:卢晓...
台驻日机构称呼谢长廷“大使”,中国驻大阪总领馆发推:荒诞!别被这...
进一步来讲,日本政府先前也曾多次官方表态称,不视台湾为“国家”。中国驻大阪总领事馆强调,“大使”是对主权国家向他国派遣的最高级别常驻外交代表的称呼,台湾当局抱着政治意图将谢长廷称为“大使”明确违反规章制度。中国驻大阪总领事馆呼吁日本各界一定要注意,不要被这个冒牌“大使”所蒙骗。
“Beijing”还是“Peking”,北京的英文名称为何拼写不同?
前段时间,北京环球度假区正式开园,细心的人们可能会发现,这里的英文名称是UniversalBeijingResort(www.e993.com)2024年9月19日。但在另外一些英语词汇之中,北京却并非我们所常见的“Beijing”,而被写作“Peking”。这到底是什么原因呢?本期的京华物语,就来说说北京的英文名称。原文作者|徐春伟;胡洁琼...
针对美加媒体歪曲我驻多伦多总领事新官邸称为“腐败住宅”,领馆...
实际上中国许多驻外大使和总领事都有自己的官邸,便于他们处理一些外事活动。这是根据国家政策由国家投资购买的,完全正常。现在某些不友好媒体把总领事新官邸炒作成“私人官邸”,其实这个称呼本身就是矛盾的,私是私,官是官,这并不是她私人的住宅。据孙彦讲,其他国家驻多伦多的总领事官邸也很“气派”,如英国、德国的...
广州人大代表雷建威提议 官方翻译广州为“Canton”
据羊城晚报报道,昨日(2月19日),在广州市的人代会上,市人大代表雷建威发言建议将“广州”的官方英文翻译为“canton”。雷建威提出:“粤语在西方叫Cantonese,全世界1.1亿人讲这个单词,来源于canton(广州),被老外叫了整整两百年,而现在广州的翻译是拼音Guangzhou,这次我建议把这个上升到战略高度。”...
他们称呼谢长廷“大使”,中国总领馆回击!
台驻日机构称呼谢长廷“大使”,中国驻大阪总领馆发推:荒诞!别被这冒牌“大使”蒙骗!“台北驻大阪经济文化办事处”15日在官网发表文章时,公然将台湾“驻日代表”谢长廷称为“谢大使”,严重违反一个中国原则。对此,中国驻大阪总领事馆同一天在推特官方账号发表推文,批评“台北驻大阪经济文化办事处”将谢长廷称“大使...
因为她,“科学家”成为一个称谓丨陈关荣
你知道“科学家”(scientist)这个英文单词是什么时候、由谁以及为何引进的吗?一故事要从苏格兰一位名叫玛丽的女士说起。1834年,玛丽出版了一部500多页的科普著作《论物理科学的联系》(OntheConnexionofthePhysicalSciences)。时为英国剑桥大学哲学教授的威廉·惠威尔(WilliamWhewell,1794–1866)为之写了...