读书| 巴略霍诗选:拉丁美洲永远炽热的爱情、生活、自由与诗篇
《失足于两颗星星之间:巴略霍诗选》[秘]塞萨尔·巴略霍著,赵振江译,北京大学出版社出版在西班牙语美洲的先锋派诗坛,塞萨尔·巴略霍是具有里程碑意义的代表人物。他的诗作具有鲜明的民族性和本土主义的特点,深刻反映了社会现实和时代脉搏。巴略霍一生出版了四部诗集。《黑色使者》是他的成名作,内容包括爱情、家庭...
第七届栗山诗会中国诗歌艺术奖丨翻译家奖:赵振江
◎九个魔鬼作者丨塞萨尔·巴略霍1这,真是不幸,世上的痛苦在增长,时刻不停,一步一步地增长,每秒三十分钟,痛苦的本性,双倍的苦痛,磨难的本质,食肉,贪婪,双倍的苦痛,纯洁无暇的草的作用,双倍的苦痛和双倍地折磨我们的善良的举动。人类弟兄们,在胸中,在内脏,在上衣翻领,在酒杯,在肉店,在算术里...
他将《红楼梦》带进西语世界
另一位西班牙语诗人塞萨尔·巴略霍也是如此。他是秘鲁人,但他关心的是全人类,他长期在巴黎办诗歌刊物,多次访问苏联,在西班牙加入共产党并参加反法西斯战争,写下了著名组诗《西班牙,请拿开这杯苦酒》。赵振江历时十余年,精心翻译巴略霍的作品,认为他的胸襟和眼界,非常值得学习和借鉴。从事西班牙语诗歌翻译的数十...
鲁奖翻译家专访丨北大教授赵振江:一位“不写诗”的诗人 花四年用...
在国内诗歌出版界,来自西班牙或西班牙语美洲的重要的诗人诗作,有很大一部分是出自他手。除了上述的5位诺奖诗人,他还翻译帕斯、鲁文·达里奥、塞萨尔·巴略霍、胡安·赫尔曼、加西亚·洛尔卡、安东尼奥·马查多、阿尔贝蒂、米格尔·埃尔南德斯等人的诗选。也就是说,只要你阅读西语诗人的中文诗作,那很大可能,出自赵振江的翻...
鲁迅文学奖翻译奖获得者解读诗歌翻译:二度创作
他翻译过米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、鲁文·达里奥、塞萨尔·巴略霍、胡安·赫尔曼、希梅内斯、阿莱克桑德雷、加西亚·洛尔卡、安东尼奥·马查多、阿尔贝蒂、米格尔·埃尔南德斯等人的诗选。还曾与西班牙友人合作,翻译出版了西文版《红楼梦》,影响甚大。因翻译阿根廷史诗《马丁·菲耶罗》,阿根廷总统为他颁发了“五月骑士勋章”。
北京国际图书博览会开幕 汉语学术书受宠
展馆内,不少反法西斯和抗战题材的图书集中亮相(www.e993.com)2024年7月30日。作家社出版的反法西斯诗选《西班牙在我心中》收录了巴勃罗·聂鲁达、塞萨尔·巴略霍、尼古拉斯·纪廉等5位诗人的诗歌,西语专家赵振江说,翻译这些诗歌让他想起聂鲁达的那句:“当法西斯的第一批子弹射中西班牙的六弦琴,流出来的不是音符,而是鲜血。”...
吉狄马加获秘鲁国立特鲁西略大学荣誉奖章
今年是秘鲁诗人塞萨尔·巴略霍诞辰120周年、逝世74周年,秘鲁国立特鲁西略大学和诗人故乡圣地亚哥·德·丘坷市邀请我国诗人吉狄马加参加其组织的系列活动。特鲁西略大学维尔玛·胡里亚·门德斯·希尔校长在活动致辞中首先对吉狄马加的到来表示热烈的欢迎。她介绍说,特鲁西略市是秘鲁第二大文化经济中心城市,国立特鲁西略...
胡安??赫尔曼:一个诗人的伤痛与荣耀
赫尔曼说,在他几十年艰难坎坷的历程中,诗歌是他的武器,他的慰藉,他的寄托。他在塞萨尔??巴略霍的诗歌中指导了自己口语化的风格,同时认为法国超现实主义诗歌是一种新的表现形式。学者评价赫尔曼说,他开创了一条对语言和社会具有双重承诺的诗歌创作之路。而执着于创新则是赫尔曼在诗歌创作中的两个关键词。
现在社会为什么要读书?读书到底有什么用?
5、《人类的诗篇》——作者:[秘鲁]塞萨尔·巴略霍巴略霍是我最喜爱的外国诗人之一。可能很多人不了解他,巴略霍是西班牙语诗坛上最伟大也是最复杂的诗人之一,也是至今仍旧给予诗人阅读与创作以不息启迪的先锋诗人。他的诗很难懂,很阴暗,对生活的绝望和无奈用诗篇完美呈现,但是我觉得读起来很爽,很有深意。