2024年第八届普译奖翻译决赛英译汉文章国家一等奖获奖译文
《2024年第八届普译奖全国大学生翻译大赛决赛(国赛)英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国一等奖获奖译文赏析》Natureisvaluablenotonlyforitself;itisalsotobereveredasthesinglemostpersuasiveandredemptiveworkofphilosophy.大自然不仅对其自身是价值连城的,亦被尊奉为哲学中最...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》2、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落...
2023年11月CATTI二级笔译实务英译汉真题2题源
Whiletheriseofafewdegreesintemperaturemaynotbeenoughforapersontospikeafever,thatchangeisenoughtoradicallyimpacttheearth’sclimate.AccordingtoNASA,“aone-degreeglobalchange[intemperature]issignificantbecauseittakesavastamountofheattowar...
快收藏!古文经典汉译英,资深翻译家萧兆华译作赏析
icecomesfromwaterbutit’scolderthanwater.Straightwoodcanbeheatedtobendintoacirclewhichcanbefurthermadeintoawheel.Theroundwoodwillnotbecomestraightagainwhenitdries.Thisistheresultofbeingheatedwithfire...
学位英语考试英译汉突破练习:Used to 和be used to
(1)Wegetsousedtolookingatthemovementsonit,sodependentonitspictures,thatitbeginstocontrolourlives.我们如此习惯于看电视上的剧情,如此依赖那些画面,电视几乎控制了我们的生活。(2)UsedtoTVshows,whereeverythingisquickandinteresting,theydonothavethepatie...
文学翻译 英译汉 Of Travel
whichwillbeagoodkeytohisinquiry.Lethimkeepalsoadiary.Lethimnotstaylong,inonecityortown;moreorlessastheplacedeserveth,butnotlong;nay,whenhestayethinonecityortown,lethimchangehislodgingfromoneendandpartofthetown,to...
汉译英(古文英译)重点篇目补:02
Lookingbackuponthosedays,Isuddenlyrealizedthattenyearshavepassed.Alas,woeisme!(YangYe译)晁补之·《新城游北山记》英译去新城之北三十里,山渐深,草木泉石渐幽。初犹骑行石齿间。旁皆大松,曲者如盖,直者如幢,立者如人,卧者如虬。松下草间有泉,沮洳伏见,堕石井,锵然而鸣。
《长安三万里》大火!唐诗英译,太令人惊艳了!
Whenlifegoeswell,bejoyous莫使金樽空对月。Nevershowthemoonanemptycup天生我材必有用,Heavengavemetalentforareason千金散尽还复来。Spendnow,richesreturninseason我们可以很明显地发现,同样信雅达,也都通俗易懂,但电影字幕要短得多!
考研英译汉试题中常见的短语及句型
3"名词,+or+名词"结构中or后的名词是同位语,应译为"即……;或者称……"。例:Moreover,technologyincludestechniques,orwaystodothings,aswellasthemachinesthatmayormaynotbenecessarytoapplythem.[译文]:再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些技艺并不一定...
汉译英佳作翻译:史铁生《我与地坛》节选
这样想过之后我安心多了,眼前的一切不再那么可怕。比如你起早熬夜准备考试的时候,忽然想起有一个长长的假期在前面等待你,你会不会觉得轻松一点?并且庆幸并且感激这样的安排?Afterthinkingthisthrough,Ifeltgreatlyrelieved:nothingwouldeverbesofrighteningagain.Letmeputitthisway:just...