2024年4月13至14日四川成都自考考试考哪些科目?附复习教材名称
00794综合英语(一)2024-04-1314:3017:00综合英语(一)上、下册徐克容外语教学与研究出版社2000年版00795综合英语(二)2024-04-1414:3017:00综合英语(二)上、下册徐克容外语教学与研究出版社2000年版00814中国古代文论选读2024-04-1314:3017:00中国历代文论精选张少康北京大学出...
1秒认知抢占心智:好名字至少成功率50%以上 ,如何取名?
2、以动物为名:比如阿里系旗下都是以动物命名,蚂蚁金融、盒马鲜生、天猫。3、以实物为名:苹果、小米、锤子……等。4、以文化母体为名:华为,中华有为之意;耐克,希腊神话中的女神尼克(Nike)名字。5、以态度为名:联想、荣耀、好飒、多喝水、表达出的是品牌的愿望、倡导与憧憬。通过这个8字真经,大家可以...
动物名称翻译不可简单了事
类似简单翻译还有大熊猫(panda)和小熊猫(redpanda)。还有一类翻译让人很难理解:长颈鹿(giraffe)不是鹿却被翻译成鹿;犀牛(rhinoceros)不是牛却被翻译成牛;河马(hippo)不是马也被翻译成马。“这种简单的翻译方法不利于科学普及,希望翻译中能更多体现科学性。”郭耕说。(科技日报北京8月22日电)...
“Shanghai Wildlife Park”?上海野生动物园英语版官网翻译漏洞百...
“Whatwecadoforyou”,这句“蹩脚”的英文就来自锦江乐园的官方网站,而如此翻译让不少来上海游玩的外国友人惊呼看不懂。锦江乐园官网截图除了本文中提到的错误,你还发现过上海哪些公共场所存在啼笑皆非的翻译错误?欢迎后台留言,咱们一起来找茬~
全国2014年4月自学考试英语翻译真题
全国2014年4月自学考试英语翻译真题课程代码:00087请考生按规定用笔将所有试题的答案涂、写在答题纸上。选择题部分注意事项:1.答题前,考生务必将自己的考试课程名称、姓名、准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上。2.每小题选出答案后,用2B铅笔把答题纸上对应题目的答案标号涂黑。如需...
上海野生动物园官网现奇葩翻译 外国游客惊呼看不懂
上海野生生物公园这个名称明显错误(www.e993.com)2024年11月20日。图说:“ShanghaiWildPark”也略显“山寨”。记者随后向一位加拿大留学生展示了野生动物园的网站,他指出网站上大部分英语翻译不符合英文语法和语序,甚至有很多令人费解的语句。例如园区介绍中被称为四大主要特点的“Largepopulationsonshow”(大量人口在展)和“Wouldbe...
动物园现奇葩翻译后续回应 上海野生动物园:正在修正
上海野生生物公园这个名称明显错误。图说:“ShanghaiWildPark”也略显“山寨”。记者随后向一位加拿大留学生展示了野生动物园的网站,他指出网站上大部分英语翻译不符合英文语法和语序,甚至有很多令人费解的语句。例如园区介绍中被称为四大主要特点的“Largepopulationsonshow”(大量人口在展)和“Wouldbe...
汉英动物名称的国俗同义现象
表示“胆怯”语义,在汉语里常用的动物名称有“鼠”、“龟”和“兔”。如“胆小如鼠”;“缩头乌龟”;“狼心兔子胆”。而在英语里,有chicken(鸡),sheep(羊),rabbit(兔),pigeon(鸽子)等名称。例释如下:Youreachicken;that'swhyyouwon'tclimbthetree.(你胆小如鸡,才不敢爬树。)...
对话新加坡潮语教师:为保护方言开课,有时用英语马来语讲解
林仰忠:10多年前最开始教潮汕话时,学员基本都是华人,所以课上基本都是中文讲解。慢慢发展到现在,新加坡的语言环境已经十分复杂,有说英语、普通话、马来语等等,并不是每个人都看得懂中文或会说普通话。上课时,有时用英语加普通话讲解,有时全程用英语,这些讲义还要用英文翻译。对于一些来自印尼的华侨学员,他们完全不...
上海野生动物园官网现奇葩翻译 外国游客越看越懵
上海野生生物公园这个名称明显错误。图说:“ShanghaiWildPark”也略显“山寨”。记者随后向一位加拿大留学生展示了野生动物园的网站,他指出网站上大部分英语翻译不符合英文语法和语序,甚至有很多令人费解的语句。例如园区介绍中被称为四大主要特点的“Largepopulationsonshow”(大量人口在展)和“Wouldbe...