课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
讨论不同版本的英文翻译:组织学生对比分析同一首古诗词的不同英文翻译版本,引导他们思考翻译过程中的文化差异和语言转换技巧。中英文朗诵诗歌:通过中英文双语朗诵,增强学生的语言感受力,促进跨文化交流。用英语说好中国故事:鼓励学生用英语讲述中国故事,不仅能够提升他们的口语表达能力,还能培养他们向世界传播中国文化的能...
一个大学老师的"英语教育观":小学阶段多下些功夫,孩子受益太多 …
花友@amy_iris是一位大学老师,虽然不是直接教英语,但多年的英文学术论文撰写和查阅,让她早已对英语这门工具使用自如。在带娃学英语这件事上,她认为:“小学阶段,英语多下功夫,孩子一定受益良多!”为什么她会这么说?还得请出故事的另一位主人公。花友女儿,从幼升小开始走上原版阅读之路,现在快要小学毕业了。
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
“真是非常有趣的诗歌!”老师听后非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的20多年时间里,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句...
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
弗莱彻翻译时以名词词组或介词词组将意象并置,既沿袭了原文句式,又符合英语造句的名词化倾向,体现出画面感和简洁性:“Oh,ay!Thestarsofyesternight!”“Oh,yesternightwind!”中国人讲究温柔敦厚,西方人喜欢直抒胸臆。感叹词“oh,ay”契合英语诗歌偏向直白的诗学规范。在翻译与中国传统节俗文化相关的诗句时,弗...
十分笃定地告诉大家:不管教材怎么改,英语这么学没错
拒绝哑巴式英语,强调开口说都在说教材难度太高了,那咱们首先摆事实。我特地去找了人教版三年级上册看了一下。内容编排上确实有大变动,每一单元的编排都是:一个主题外加ABC三大板块。拿课本给大家举个例子,比如主题词为“Differentfamilies”的这一单元。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
十四行诗是莎士比亚倾注了非常多心血和个人情感的一项诗歌工程(www.e993.com)2024年11月29日。《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》(以下简称《镜迷宫》)一书中,身兼学者、诗人、翻译家三重身份的作者包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等角度对莎翁十四行诗进行解读。这是中文语境中少有的逐篇精读莎士比亚整个“诗系列”的专著,它为每一个...
一千四百首杜诗如何译成英文
在我看来,翻译首先要将语义表达正确,其次才是在诗学上的追求;先达意,再传情。理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。
英文教材改版,天塌了?!英国“国家队”出手,免费给娃补回来!
比如议论文、说明文、记叙文、诗歌等等,跟咱们语文中的写作形式差不多。英文拼写这部分,孩子们可以学到很多英文的构词技巧,比如说各种前缀后缀、时态形式、字母的发音规则,以及复合词、同音异义词等等。学习中的重点、难点,在老师录制的视频课程中,都会给孩子们一一解释。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
第二,译文不仅要“达意”,还要“传神”,“忠实于原文之神气与言外之意”。所谓“神气”,“就是一字之逻辑意义以外所夹带的情感上之色彩,即一字之暗示力”,在诗歌一体表现得尤其突出。第三,绝对的忠实不可能达到。“凡文字有声音之美,有意义之美,有传神之美,有文气文体形式之美,译者或顾其义而忘其神,或得...
2024第五届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版)各节选译文一览
1、《2020年11月14日CATTI英语三级笔译A卷真题与译家精编翻译答案抢先看》2、《2022年11月CATTI英语二级笔译与三级笔译实务真题完整版》3、《2021年6月20日CATTI英语三级笔译真题及译家部分精选翻译段落》4、《2021年6月CATTI英语一级笔译与三级笔译真题及译家人工精研翻译段落》...