川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
熊林教授在“汉译名著名家谈”讲座现场作为“汉译世界学术名著丛书”的译者之一,熊林教授翻译的《政治家》《菲勒玻斯》《拉刻斯吕西斯》《根据亚里士多德论“是者”的多重含义》四种图书已经被收入“汉译世界学术名著丛书”。4月27日上午,由“希汉对照《柏拉图全集》第一批出版座谈会”结束后,4月27日下午作为...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
董树宝(法语译者,北方工业大学文法学院中文系教授)、刘慧宁(英语译者,南京大学出版社编辑,南京大学英语系硕士)、王渊(葡语译者,美国威斯康星大学博士,北京大学助理教授)和韦清琦(英语译者,北京语言大学文学博士,东南大学外国语学院教授)分别获得“未来译者”资助,金晓宇(英语、日语、德语译者)获“荣誉未来译者...
“七星文库”丛书:对文学名家与经典的记忆
在《红楼梦》全译本的序言中,译者李治华和雅歌细致梳理了作者家世生平、小说版本、相关研究评点等内容,在法语语境中系统呈现了红学研究的重要成果;而在长达100余页的序言中,《水浒传》全译本译者谭霞客对《水浒传》的历史背景、文学种类、故事源流、戏曲改编等方面内容都做出了扎实且颇具见地的考证介绍。并且,每部译...
揭秘“作家榜经典名著”本本销量10万+:吴怀尧的初心和定心
作家榜请到的译者是诗人树才,他精通法语,长期研究法国文学,原创诗歌作品曾获得徐志摩诗歌奖和中国桂冠诗歌翻译奖。”树才根据法国伽利马出版社原版《小王子》翻译,这个版本靠着读者口碑脱颖而出,2017年上市后不断加印,“到2023年底各版本加起来卖了60多万册,读者口碑爆棚,好评如潮。2023年树才老师获得法兰西...
中法文学交流源远流长 经典让文脉紧密相连
多位名家倾心翻译继巴尔扎克、司汤达之后,法国文坛第三位杰出的现实主义作家是福楼拜。19世纪40年代,正是资本主义制度在西欧确立的时期,法国资产阶级也在“七月革命”后取得了统治地位。随着工业革命不断推进,法国工农业在这一时期取得了明显进步。福楼拜的小说《包法利夫人》刻画了1848年资产阶级取得全面胜利后法国第二...
2023福建省人民政府外事办公室考试录用公务员法语翻译职位专业...
福建省人民政府外事办公室2023年度考试录用公务员法语翻译职位专业面试成绩和综合排名原标题:福建省人民政府外事办公室2023年度考试录用公务员法语翻译职位专业面试成绩和综合排名文章来源:httpgwykl.fujian.gov/Portal/sz/klnews/aaf95109-d7ad-4bcc-99c1-ce267b78f97c...
??资深法语翻译家吴岳添:悠悠岁月 译海无涯
吴岳添告诉记者,他当年翻译这部小说的书名就颇费了一番心思。“法语标题LesAnnées的意思是‘年代’,译成‘年代’或‘时期’并无不当。但这个词在法语中是复数,意味着年复一年,有岁月流逝的沧桑之感。在译名中如何充分表达这种感觉呢?反复推敲之下,我想起了一首老歌《悠悠岁月》,用来做标题是再恰当不过了。”...
法语翻译家许明龙:我经常会纳闷,自己的翻译怎会错成这样
但在见报的勒高夫印象记里,许先生的口吻一如往常:“虽然我忝列法国史研究者,在大学里学过法文……当我手捧着这样一部一千多页的名家名作,想到这项任务的分量和困难时,除了诚惶诚恐,更多的是忐忑不安,只怕糟蹋了作者,对不起读者。”他说,仅仅是为了翻译,仅仅是为了给自己以翻译完《圣路易》的信心,他才去了法国...
《罗曼·罗兰读书随笔》:大师解读大师 名家翻译名家
诺贝尔文学奖得主罗曼·罗兰解读莎士比亚、歌德、托尔斯泰、雨果等大家,著名法文翻译家郑克鲁经典译作,大师解读大师,名家翻译名家:从艺术巨匠那里汲取思想和力量!文学大师的读书随笔,翻译大家的经典译著。透过罗曼·罗兰的讲述看对他影响深远的艺术巨匠。纵横古今、横贯东西的广阔视野。
翻译家许渊冲先生百岁诞辰,由他从法语直译的法兰西三大文学经典重...
2010年许渊冲荣获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年荣获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖,被誉为“诗译英法唯一人”。法语直译,收录50余幅名家版画三部经典原作由许渊冲从法语直译,译文熨帖、原汁原味。而且,这次全新再版,特别收录三位20世纪著名版画家、插画家的50余幅木刻版画插图,呈现出多变的风格...