全市职工经典诵读活动优秀作品集中展演
绿也好看,落叶也从容。我是飞过这山水的一只云雀,我的叫声里能翻译出中国方块字。”《中国梦劳动美》《我爱你祖国》《木兰辞》《与妻书》……朗诵者用真挚的情感、生动的语言倾诉对祖国的眷恋与热爱,追寻革命先辈的光辉足迹,讲述广大劳动者发挥主力军作用、爱岗敬业、艰苦奋斗、勇于创新、甘于奉献的感人...
云观影 | 他引进了国际法,还是翻译《木兰辞》的第一人
他将《木兰辞》翻译成英文韵诗,题为Mulan,theMaidenChief,1881年于美国出版;该诗随他后来的著作数次出版,他将花木兰誉为「中国的圣女贞德」,译诗以第一人称书写,并赋予其中国妇女解放的意义。丁韪良也是一位女性主义者,在100多年前已经为女性的权利发声。他谴责当时盛行的溺杀女婴、婢女买卖、缠足、早婚之风和...
《木兰辞》在英语世界的百年译介
首先是在1995年,美国作家兼插画家珍妮·M.李翻译了《木兰辞》,并为其配以插画从而形成了绘本《木兰歌》。进入21世纪,又有两个译本加入了图画元素。2007年,时任美国纳尔逊—阿特金斯艺术博物馆馆长杰森·斯图伯编撰的介绍中国艺术与文学的专著《中国:艺术与文学的盛宴》一书中包含他翻译的《木兰》,并为译文配上了一...
《木兰辞》拟声词的“译”闻趣谈
傅汉思在译文后指出这首诗中声音的重要作用,多处“将象声词编织在文本之中”“表达了双重意义。”在他看来,“第一句‘唧唧’之声的重复有意造成了歧义:它既暗示了梭子的声音,又指向木兰的叹息。她一如既往的劳作声——也即纺织——与她突如其来的叹息声交织在一起。”值得一提的是,傅汉思的译本出自他所...
拾趣| 这些文言文翻译,语文老师看了会流泪
译文:死去的人像我的丈夫,白天晚上都在哭。哭得还挺伤心呢,还挺押韵(夫、哭)。正解:时间像流水一样不停地流逝,一去不复返。02原文:伯牙所念,钟子期必得之。——《伯牙绝弦》译文:伯牙想,我一定要得到钟子期。伯牙:你没事吧?正解:无论伯牙弹琴的时候心里想到什么,钟子期都会清楚地道出他的...
2021英语四级翻译练习题:花木兰
2021英语四级翻译练习题:花木兰点击查看》》2021英语四级翻译练习题题库花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄(www.e993.com)2024年11月5日。因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。虽然这个故事是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而...
当白话文“翻译”成古诗文,原来这么美!不说了,我去背诗了
同行十二年,不知木兰是女郎。(《木兰辞》)11、原文想要倾诉却无处倾诉古诗文欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听?(岳飞《小重山》)12、原文阳光总在风雨后古诗文千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。(刘禹锡《浪淘沙》)...
这些电影不仅是经典的,中文的翻译让你哭了,你见过多少?
壮丽的远景、细致入微的画面、精彩的格斗场面、西边荒山奔渡的场景,与《木兰辞》中描述的意境相呼应。7、最悲伤最流泪的翻译《魂断蓝桥》在经典爱情题材电影作品中,有的散发着浪漫,有的蕴含着忧伤,有的代表着执着,而米高梅电影公司在制作了这部电影经典,但让我们多想想另一个词——悲伤!影片讲述了一个年轻的...
学林轶事| 许崇信:脚踏实地做翻译
许崇信先生是踏实多产的翻译家,他曾领衔翻译了《马克思恩格斯全集》第40卷,并修订《列宁全集》第15卷。他的译著还包括《蒙古帝国——其兴起及其遗产》《世界十五次决战》《纳粹的经济制度——德国的战争动员》《俄译“木兰辞”》《相对论的哲学内容和意义》《愚人颂》《丘吉尔二战回忆录》第6卷、《罗易回忆录》(...
花木兰电影上映,《木兰辞》英译学习一下~
-译文1-木兰辞TheMulanBallad翻译:汪榕培唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。Alasohalas!Alasohalas!Mulan...