移民的小孩来意大利不好好学语言怎么办?教育部长有话说...
意大利《华人街》消息意大利教育与成绩部部长朱塞佩·瓦尔迪塔拉在昨天部长会议后的新闻发布会上宣布了一项新的教育政策,旨在改善外国学生的语言能力和学业融合。这项政策将要求学校对初次移民的外国学生进行意大利语水平的评估和确认。瓦尔迪塔拉部长强调,这是一项包容性很强的文明规范,旨在确保所有学生都能在同一课堂中...
2023年的阅读_凤凰网
但是按照但丁三韵体翻译的英译版极少,因为英语的韵脚远远少于意大利语。中文《神曲》译本本来不多,三韵体只有香港的黄国彬先生的一种。黄国彬在二十多年前用了二十年时间以三韵体翻译《神曲》,并为每一歌做了详细注解,援引了很多拉丁语《圣经》和古希腊语经典。但丁伟大的一点是《神曲》的诗歌语言是简单明了,没有...
但丁《神曲》:世界文学皇冠上的明珠
原汁原味,意大利语直译。咱们这套书,参照了新意大利出版社勒·莫尼埃出版社的两版《神曲》作为底本。译本保留了原诗固有行数,还原原著气韵氛围,语言清晰流畅。4000+条注释,让《神曲》下凡。从专有名词、难词解释、历史文学典故和文化背景等多方面帮助读者,无障碍阅读这部“中世纪文化大百科”。扫码即可听双语有...
...译家言|肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
翻译《神曲》有两种思路:一种把握作品内容,将其译为简练易读版本,让普通读者和想涉猎意大利文艺复兴时期文学作品却不懂意大利语的人读懂这部难解的巨著。另一种为学者和研究者考虑,言辞不避古今,注释力求详尽。我的译本追求第一种,除使用现代汉语通用的字词和句子结构外,尽量少注释。中新社记者:选择“绝句”...
肖天佑译本《神曲》:如何让难懂的文字变得畅达
以我国现有的三个从意大利语直接翻译的《神曲》版本来说,田德望的版本采用散文体,黄文捷的版本采用自由诗体,而黄国彬的版本采用律诗体,并模仿了但丁的三韵律。以但丁《神曲·地狱篇》前三个诗节即九个诗句为例,肖天佑列举了之前的翻译:田德望将其译为散文:在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座...
肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读(www.e993.com)2024年10月21日。这是著名意大利语文学翻译家、对外经济贸易大学意大利语教授肖天佑凝练数十年心血而成。日前,肖天佑在北京接受中新社“东西问”独家专访,详解他对《神曲》的理解和翻译过程的酸甜苦辣。
“过气歌手”周杰伦的四字神曲盘点~ 周董的新专辑你买了吗?(一起...
《断了的弦》是周杰伦演唱的一首歌曲,由方文山作词,是电影《寻找周杰伦》的插曲。这是一首专辑外的单曲。又是一首讲爱情的歌曲,说的是两个人分开,就好像断掉的琴弦一样。弹不出优美的旋律。这首歌还是非常好听的。断了的弦再弹一遍我的世界你不在里面...
用中国传统诗歌中的“绝句”译《神曲》
于是,经过对原作和其他译本的深入研究,选择了与以往译家不同的翻译思路和理论依据——从普通读者的角度出发,化繁为简,译成一部“包括高中、大学在读的学生,和一切想涉猎意大利文学作品却不懂意大利语的人”都能读懂的《神曲》,“并从阅读中享受到他们应该得到的乐趣”。
如何从“六脉神剑”的视角看蜜雪冰城神曲出圈
随后,在强大网友的加持下,网络上出现了14个国家(中文、英文、韩语、法语、德语、日文、葡萄牙语、意大利语、粤语、阿拉伯语版、西班牙语、俄语、波兰语),20余种语言(除了14国语言外,还有上海浦西、猫语、羊语、光语、恶魔语)版本的主题曲。自MV上线之后,便受到了全网用户的关注,并多次冲上热搜。截至目前,该主题...
《神曲》在这里诞生,您或许会喜欢上意大利的佛罗伦萨
多亏但丁,标准的意大利语具有诗意和文学渊源,得以流传。14世纪初,托斯卡纳作家但丁·阿利吉耶里用佛罗伦萨方言写成,成为第一种正式的意大利语。他的史诗《神曲》在整个意大利都读过,他的方言成为了所有受过良好教育的意大利人都能理解的标准意大利语。但丁因将意大利语创造为标准的意大利语而受到赞誉。因此,佛罗伦萨方言是...