泰坦尼克号电影里最逆天的翻译,把影院里的人都看沉默了
话说小马的妈妈让他去磨面粉,路过一条河,小马不知道河水多深,就先问老黄牛,老黄牛说:不深不深,刚没过我的膝盖。小马又问小松鼠,小松鼠说:可深了,都要没过头顶了!小马犹豫不决不知道该怎么办,突然小马妈妈来了,对小马说:孩子,咱不傻,咱走桥……...
干货!四川:专升本考试《大学语文》18个常考文言虚词意义及用法
可译为“和、跟、同”然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。——《勾践灭吴》
找齐了!7~9年级文言文150个常考实词+17个虚词汇总,值得收藏打印!
例:且欲与常马等不可得。(《马说》)(3)表示并列或递进,可译为“和”、“而且”、“并且”。例:盖余之勤且艰若此。十六、乃1.副词(1)可译为“竟然”。例:乃不知有汉,无论魏晋。(《桃花源记》)(2)可译为“于是”、“才”、“就”。例:乃重修岳阳楼。(于是,就)(《岳阳楼记》)2.判...
拾趣| 这些文言文翻译,语文老师看了会流泪
看到这个翻译,马、“诺贝尔蒋女士”和我的表情,大概都是:大家或许都还记得,正解是:喂马的人不知道它能日行千里,就把它当成普通马饲养。这翻译不能说一模一样,只能说毫不相关。不过这才哪到哪啊,离谱翻译文案还有很多:01原文:逝者如斯夫,不舍昼夜。——《子罕》译文:死去的人像我的丈夫,白天晚上...
你见过最奇葩的文言文翻译是什么?
自认为很喜欢古文,但是文言文翻译真的是折磨得小乃生不如死但又啼笑皆非。现在让我们来总结一下这么多年见过的奇葩的文言文翻译。01“食马者不知其能千里而食也。”出自《马说》翻译:吃马的人不知道它是千里马就把它吃了。02“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”出自《子罕》...
“三全”丛书上新|《唐宋八大家文钞》:古代“考公”必读书
每篇文章后几乎都有张伯行、茅坤等人的“评点”,从文章立意及行文结构分析其特点,指点读者如何写作、分析文章(www.e993.com)2024年10月17日。全书所有原文都进行了现代白话翻译。注释和题解部分除借鉴已有研究成果外,在人物、事迹、典故等考订及文章主旨的阐释方面,皆不乏新见。翻开三全本《唐宋八大家文钞》,宛如仰望人类群星闪耀时,可以与历史上...
读书|百岁许渊冲,著译百余部,斯人西归,文采恒香
这段译文和原文比较接近,所以没有多少从心所欲的文字。第六行的译文说:怕人发现我的痛苦,我不让人看见我还没有擦干的眼泪。隐瞒吧,隐瞒吧,隐瞒吧。这里把“寻问”具体化为发现我的痛苦,把吞下眼泪浅化为没有擦干。这都是为了押韵的音美而淡化了一点意美。是得是失?各有各的看法。下面再看这两行的法...
教材编写组解答统编语文八年级下册27个常见问题
21、第122页,《马说》中的“故虽有名马”和“是马也,虽有千里之能”的“虽”应该翻译成“虽然”还是“即使”?答:应该翻译成“虽然”。“即使”表示让步假设,“即使有名马”相当于承认“没有名马”,“即使有千里之能”相当于承认“没有千里之能”。那么到底有没有“名马”?当然是有的。到底有没有“千里之...
高中文言文阅读高分技巧和满分答题秘诀,拿来吧你!
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,...