《金刚经》 白话译文 唐义净译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》
如来为发心走向大乘法的众生说,为发心走向最上乘法的众生说。如果有人能够接受、诵读、广泛地为他人解说这部经典,如来全知、全见这样的人,他们都将成就不可量、不可称、不可思议的福业之聚。应当知道这样的人是在以肩扛负着如来无上正等正觉。为什么呢?妙生,如果喜欢小法的人,就会执着于我见、众生见、寿者见...
梵语创造出的神话世界|僧侣|般若|佛教|梵文|金刚经|薄伽梵歌_网易...
在《金刚经》等佛教经典的翻译中,大量梵语词汇被直接音译或意译为汉语,形成了丰富的佛教术语体系。例如,《金刚经》中的“般若”是梵文音译,意为“通达世间法和出世间法,圆融无碍,恰到好处,绝对完全的大智慧”;“波罗蜜”则是“波罗蜜多”的略称,意思为到达解脱涅槃的彼岸。这些梵语词汇的精准翻译,使得佛教教义得...
《楞伽经》内容简介,十分钟让你读懂《楞伽经》
《楞伽经》第二部分是后面三章,讲的是证得无生法忍之后的”如来自证清净境界“。无生法忍以上境界所认知的”意生身,五无间,四平等,自证法及本住法,有见无见,宗趣法相、言说法相,虚妄分别相,不应依语取义,世间智、出世间智、出世间上上智,九种转变见,一切法深密义及解义相……总之是讲述贪嗔痴强加的...
金刚经全新解读与翻译【正文】
如今,我们通过对《金刚经》的重新解读与翻译,希望能够让更多的人了解和感悟这一智慧之作。《金刚经》的主要内容是讲述佛陀与弟子须菩提的一番对话。在这段对话中,佛陀提出了许多关于佛法的问题,而须菩提则根据自己的理解和回答这些问题。这些对话充满了哲学思考和智慧的火花,对于我们今天的人们来说,仍然具有很大的...
《金刚经》是他翻译的,史上唯一一个死后舌头烧不成灰的高僧
他与真谛、玄奘、不空并称为中国古代四大译经家,他的弟子道生、僧肇、道融、僧睿称为“什门四圣”,我们熟知的《金刚经》竟然也是他翻译的,更离奇的事,这位高僧死后火葬,舌头竟然烧不成灰。他就是后秦高僧——鸠摩罗什。鸠摩罗什是后秦时代的僧人,在《高僧传》中记载,鸠摩罗什的父亲来自天竺,出生在今天的新疆...
这个翻译《金刚经》的和尚犯戒娶老婆,为什么还受到皇帝的礼遇
《金刚经》,被誉为中国佛教最大宗派---禅宗的印心之作,中国禅宗六祖慧能,就是因听闻《金刚经》中“应无所住而生其心”这句经文而开悟的(www.e993.com)2024年11月23日。很多喜欢佛学的朋友都非常喜欢这部佛经。你知道,最早将佛经译成中文的是谁吗?他被誉为中国佛教之祖,他翻译的佛经达到近三百卷。如果你认为是唐朝的玄奘法师,那你就错...
金刚经有六种版本,鸠摩罗什翻译的金刚经,是最好的吗?
金刚经有很多译本,其中流行最广的,就是鸠摩罗什所译版本,也是我们现在,大多数人学习金刚经所用的版本,对于金刚经,学佛的人,一定要深入了解才行,金刚经除了我们现在最熟悉的译本之外,还有很多译本,因为金刚经的原文是梵语,由于翻译成中国汉字以后,对于原经的原意,就会产生出入,这与译经的人,有很大关系。
他翻译的《金刚经》广为流传,他留下了世界上唯一的舌舍利!
其实在玄奘大师之前,还有一位大德高僧,影响力远超玄奘大师,但一般人却不是太熟悉。他就是第一次翻译《金刚经》的姚秦鸠摩罗什大师,大师精通汉文,彻悟佛法妙义,翻译的佛经一律使用意译,文字优美,简洁流畅,最适合我们中国人的阅读习惯,所以我们平常看到的《金刚经》,一般都是鸠摩罗什大师翻译的版本。
金刚经中有很多音译,原来是因为古人翻译佛经的时候有五不翻
例如梵文里“般若”的意思和智慧差不多,但是“般若”绝不等同于我们通常所指的智慧、智力,因此如果我们把“般若”翻译成“智慧”就显得轻浅。打开网易新闻查看精彩图片所以呀,金刚经经题里,般若波罗蜜就都用了音译。意思呢大概可以理解为智慧到彼岸。
印度高僧拘那罗陀 泉州九日山翻译《金刚经》
南朝时,拘那罗陀渡海而来,在风景秀丽的九日山下延福寺内,翻译大乘《金刚经》,他也成为有记载最早来泉州弘法的外国僧人。据载,拘那罗陀少时学通佛典三藏,尤精于大乘之说。拘那罗陀译《金刚经》,不仅有传说,也见诸史料记载。在北宋端拱年间曾会撰的《重修延福寺碑铭》中记载:“古金刚经者,天竺三藏拘那罗陀…...