专访|艾朗诺:我们不应该只看重苏轼诗词的文学价值
近日,汉学家艾朗诺的专著《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》由上海古籍出版社翻译出版。这本书的英文版于30年前出版,由哈佛大学刊印。艾朗诺说,“这部书是写给英美学人看的,但上海古籍出版社副总编刘赛老师坚信对今天的中文读者仍有参考价值。”艾朗诺(RonaldEgan)是一位精于宋代文学、宋代美学与宋代士大夫...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗,翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,Butsunbeamsslantonmossyground”,他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅韵律,充分折射了苏东坡所言“味摩诘之诗,诗中有画”之美。
央媒聚焦!揭秘苏东坡与湛江“顶流”的不解之缘…
参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。1100年4月底,宋徽宗下诏书,苏轼以琼州别驾的官职移廉州安置。接到诏书,苏轼6月10日离开儋州,在澄迈落脚。来时澄迈,去时澄迈苏轼神伤看到海岸上潮起潮落、青林依旧他遂吟诵出《澄迈驿通潮阁二首》澄迈县通潮阁遗址(2002年)。李幸璜摄苏轼没有留下这首诗的手稿...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
中国学者认为,目前苏轼诗词在英语世界的翻译呈现的特点是:起步晚、篇目零散、数量少、成功者鲜见。您同意这个观点吗?您是如何看待这一问题的?艾朗诺:是的,我完全同意。现在被英语学界所知的只有华兹生(BurtonWatson)翻译的《苏轼诗选》(SelectedPoemsofSuTung-Po),数量仅一百多首。一般读者可能连这一本都不...
当美国的翻译家遇上中国的陶渊明,中西文化会碰撞出怎样的火花?
比尔·波特是一位致力于研究中国文化的翻译家和作家,他曾向读者推荐他的书《一念桃花源》。该书记录了波特去年在中国东部游历的经历,记载了他一路追寻他最喜爱的诗人陶渊明以及另一位古代诗人苏东坡的足迹(苏东坡的诗受到了陶渊明思想的影响)。"Ilovehimasapoet,butIlikehimmoreasaperson,"...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
嘉宾:黄福海(翻译家)、袁莉(复旦大学外文学院法文系教授)中国古典诗词是何时走入西语世界的?有哪些欧洲诗人为此着迷?李白、苏轼,在他们眼中什么样?在《诗歌小史》中,《东风西渐》一章专门讨论了这些问题(www.e993.com)2024年9月19日。你可以转换视角,以一种陌生的角度重新解读那些耳熟能详的作品,体验东西文化碰撞瞬间的别样趣味。6月21日晚,《...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
嘉宾:黄福海(翻译家)、袁莉(复旦大学外文学院法文系教授)中国古典诗词是何时走入西语世界的?有哪些欧洲诗人为此着迷?李白、苏轼,在他们眼中什么样?在《诗歌小史》中,《东风西渐》一章专门讨论了这些问题。你可以转换视角,以一种陌生的角度重新解读那些耳熟能详的作品,体验东西文化碰撞瞬间的别样趣味。6月21日晚,《...
南方周末x微信读书:开启一整年的阅读自由
我们的苏东坡(原价109元南周年会员免费)我们实探12个苏东坡行迹之城,追寻63名亲友同僚,拜赏286篇苏东坡诗词文章字帖,探访80多处东坡到过的亭台楼阁。20集400分钟视频课《我们的苏东坡》,呈现详尽的东坡人生路线图。超值权益6:创刊30多年大量经典名篇向会员敞开...
一周文化讲座|面对衰老和死亡,这三位大龄女性做了怎样的突围_腾讯...
从上世纪90年代以来,作家张炜先后专题化地研究了屈原、李白、杜甫、陶渊明、《诗经》、苏东坡,以及王维、韩愈、白居易、杜牧、李商隐。这些解读古诗学的讲稿在过去的二十多年陆续出版。这是张炜数十年诗歌长跑的结晶。近期,人民文学出版社将这六部讲稿结集出版,并正式命名为“张炜古诗学六书”。10月20日晚,我们邀请了...
苏轼考官 勤政为民——纪念北宋政治家梅挚诞辰1030周年寻梅青天
梅挚是北宋名臣,苏东坡中进士的考官之一,善写警示文章,最著名的是《五瘴说》,关于梅挚在北宋属于什么样的一位清官,我在《宋史》《新繁县志》找到关于梅挚的记载,收获最大的是梅挚后人梅家强提供的《梅氏宗谱》,寻找到这位被后世称颂的“梅青天”成长的家规家训,让我们了解关于梅青天的成长历史。