科学家用AI翻译动物对话,发现人类语言并不独特
人们可以构建基于类似的动物互动的AI预测模型,搭建站在宠物视角的“翻译应用”。而非当下站在人类视角,将狗叫声翻译成如何想要与人互动这种“讨好型”的应用。这样的经历,对参与者来说会是一次有切身体验感的科普活动,会让他们懂得科学方法,提升批判性思维。类似的科研活动,比如记录鸟类的叫声和影像,门槛低、趣味性...
2022上半年自考英语翻译真题试卷分享
改译:28.原文:如今,随着生态环境的不断改善,越来越多的鸟类在北京栖息。译文:Today,ascontinuousimprovementoftheecologicalenvironment,moreandmorespeciesofbirdsdwellinBeijing.改译:29.原文:恐惧和信念每时每刻都会和我们同在,而我们总是根据它来行事的那种感情,即我们刻意培养的情感,...
2019年四级翻译预测题目及参考翻译一览 最新英语四级翻译预测题
英语四级翻译练习题:九寨沟据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟(JiuzhaigouValley)—定是其中之一。它有梦境般的风景:蓝色的湖泊、瀑布、翠绿的森林、白雪皑皑的山脉,还有藏族和羌族人民(theTibetanandQiangpeoples)的民间习俗。九寨沟不仅仅有壮观的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及许多濒临灭绝...
老外来中国旅游,被大街上的英文翻译弄晕,直呼中国英语有创意!
首先,提到中国大街上英文标语翻译上的错误,最基本的就是把英文单词拼错,比如说:把警察POLICE拼成PLOICE,听起来打击效率好像没有那么高还有这个,新华书店把BOOKSTORE写成BOOKSTORY!但是大家看看这张照片,我说哥们儿,你怎么连自己国家的名字都能拼错!其实在公共场所还有一个标语,也是非常重要的,对,就是厕所!大家...
2017年12月大学英语六级第二套翻译与解析(太原新东方)
“青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处”先提取主干信息,即青海湖谓语交叉处,之后使用后置定语补完信息:QinghaiLakeislocatedattheintersectionofseveralroutesacrossAsiathatbirdsofpassagetake;后一句中的“许多鸟类”可以使用代词指代...
2010考研英语一翻译题分析及参考答案(新东方)
2010考研英语一翻译题分析及参考答案(新东方)北京新东方学校唐静基本分析:原文选自李奥帕德的《沙郡岁月:李奥帕德的自然沉思》,本书是环保生态的经典著作,中译本由吴美真翻译,中国社会科学出版社出版(www.e993.com)2024年11月26日。以下是我做的一个初译稿,时间仓促,有误的话,请指出。
教材频被纠错:语文、数学、英语均未能幸免(图)
中新网11月20日电(唐云云)近日,北京林业大学教师施兵“找茬”大学英语教材,引发关注。他为教材挑错的行为非常专业,历时2年,查阅100多本教材、资料,撰写近30页的《大学英语教材质量分析报告》,而且还提交给了教育部高教司。教育部也称对查证属实的问题将更正。国人重教育,也就格外关注教材,近年,各地有不少教师、学生...
2010年考研英语真题英译汉分析及答案
翻译中,特别是翻译考试中,而且特别是这种划线语句的翻译题,翻译时,一定要把英语句子中的代词还原,否则译文没有上下文,意思就不完整,这也是翻译题的一个考察点。这句中,涉及到一个it,系前指上文的asystemofconservationbasedsolelyoneconomicself-interest(一个基于利己利益的保护体制)。此外,还要注意结合...
李克强夫人为人低调 曾翻译出版多本著作(图)
“翻译是个寂寞的工作,大学教授很难以一人之力翻译一套丛书,没想到,程虹坚持下来了。在李学军的印象中,程虹在翻译《醒来的森林》时,为考证每种鸟的名字,甚至还求教于美国的鸟类百科全书,再对照专业英汉词典。“她书翻译得好,是一个脚印一个脚印走出来的。”同事回忆,程虹能做到对文献出处信手拈来。她介绍说自...