翻译硕士提升中国文化对外传播能力路径探析
例如,在介绍粽子、月饼等具有节庆背景的美食时,可以融入节日来历、民俗风情等文化内容作出阐述;在介绍中国茶文化时,可以围绕“西湖龙井”引入名胜古迹;在介绍不同美食的材料搭配时,既可以介绍中国八大菜系特色,也可以分享中国“食医结合”理念。总之,翻译硕士应在中国美食的外在表征下,提取符合国外受众的文化符号,促使“...
我国为什么要给老外,开放144小时免签?看完分析发现这招真高!
一般来说,这群外国人通过免签进入中国后会先去打卡中国的特色建筑,然后就是他们品味中国美食的时间了。八大菜系,各种琳琅满目的小吃和苍蝇馆子,还有五步一个奶茶店,十步一个咖啡馆,来到中国,就算是外国胃也被治的服服帖帖。今年1到4月,上海国际旅游入境人数已达189.98万人次,比去年同期增长205%。其中外国人达138...
《中国闽菜》全媒体出版工程一期视频首发
中国消费者报福州讯(记者张文章)9月20日,由福建人民出版社与福建广播影视集团卫视中心共同出品的《中国闽菜》全媒体出版工程一期视频首发式在福州举行。《中国闽菜》一期聚焦“典藏”与“大师”两个主题,除中英文双语字幕外,还专门制作了闽南语版本;用视听盛宴触动所有福建人和海外游子的味觉记忆和美食乡情,将闽菜文化...
福味经典 抚慰乡愁 “中国闽菜”全媒体出版工程首发
在林彬看来,闽菜,是维系他们与家乡的“福味纽带”,《中国闽菜》一期视频聚焦“典藏”与“大师”两个主题,除中英文双语字幕外,还专门制作了闽南语版本;用视听盛宴触动所有福建人和海外游子的味觉记忆和美食乡情,将闽菜文化传播得更远,让更多人看到、体会到、品尝到“闽人智慧”。近几年来,福建省委、省政府...
第二届中国(海口)琼菜美食节正式启动
本届中国(海口)琼菜美食节活动时间从11月26日持续至12月26日,为期一个月。活动结合疫情防控的要求,倡导线上线下融合,借助“海南哪里吃”平台和“视听海南”客户端,中英文双语直播推介琼菜名店名菜名点,引导海内外消费者到店消费。活动以琼菜文化为载体,在启动仪式现场,设有『琼味共享』·中国(海口)琼菜地标名点名...
中国“陇原文化”研究(2019第1辑)新闻发布会
我们系列的成果,配合国家重大外事活动,比如两届的“一带一路”高峰论坛,社科出版社都送上了中英文版的重要图书(www.e993.com)2024年11月7日。我们在“一带一路”最近一届当中,送了“一带一路”手册,同时重要的外事活动,像2018年中非合作论坛送上了31种图书,地方智库报告服务地方的经济社会发展,也推出了许多有影响的报告,这方面我们智库研究...
中国菜有了官方英文译名 童子鸡译为“春鸡”
北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Springchicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Springchicken来表示。陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braisedporkballinbrownsauce,而不...
北京推出中国菜官方英译名
新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。北京市外办有关负责人表示,北京市餐馆可参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。释疑>>童子鸡译成“春鸡”符合中英文语言特征
小康杂志:中国面临奥运大考
经过3年的中英文志愿者招募工作,在积累了一定经验的基础上,从2007年12月起,故宫博物院开始招募非中国籍的志愿者。根据个人形象健康、能在北京长期居住、对中国历史文化感兴趣等标准,最终选定20人进入志愿者培训,其中有7名来自以英语为母语的国家,其余3人属华裔外籍人士。
中国菜菜名翻译遵循的7个规则
北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Springchicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Springchicken来表示。陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braisedporkballinbrownsauce,而不...