关于清明节的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
穿帘海燕惊飞去。满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来慵不语,惊残好梦无寻处?——冯延巳《鹊踏枝·清明》白话文意思:碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆,春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕子,双双穿帘飞去。然而几天时间放眼望去尽...
“共鸣”:那些译成英文的清明诗词
这一点从古诗《清明》数不胜数的英文翻译版本可见一斑。有人将其翻译为“扫墓节”(Tomb-sweepingDay),也有人根据“节气”的特点将其翻译为“清朗的日子”(ThePureBrightnessDay),还有人为了便于外国人理解将其译为西方的“万灵节”(AllSouls’Day),许渊冲则将其翻译为“悼念亡人的节日”(TheMourningDa...
描写西湖的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
描写西湖的诗句古诗词,带白话文意思及翻译1、水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。——《饮湖上初晴后雨》白话文意思:在晴日阳光照耀下,西湖水波荡漾,光彩熠熠,美极了;雨天的西湖,山中云雾朦胧,缥缥渺渺,又显出别一番奇妙景致。如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆浓抹都显得...
这些最经典的“清明”古诗词,翻译成英文原来也很美!
TheColdFoodFestivalorHanshiFestival,asmentionedinthepoem,isatraditionalChineseholidaycelebratedonedaybeforetheQingmingFestival.Onthatday,peopleonlyeatcoldfood.ItwasnotuntiltheQingDynastythatthepracticeofHanshiwasreplacedbyQingming.吴文英《风入...
这些和清明有关的经典古诗词,译成英文也很美
清明杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。这样的好诗译成英文,如何译出意译出情?且看翻译大家的妙笔生花。↑戳这里听音频哦↑许渊冲译AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;Themourner'sheartisgoingtobreakonhisway....
立秋真的不是“autumn is coming”……
节气相关古诗词及英译版也不在话下:《清明》(唐)杜牧/许渊冲译清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂(www.e993.com)2024年9月24日。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;Themourner'sheartisgoingtobreakonhisway....