这部18世纪的中国小说如何收获世界喜爱?
著名旅法华人翻译家李治华历时27年翻译完成法文版《红楼梦》,是将这部中国古典名著介绍到法国的第一人。李治华翻译《红楼梦》的一大特点是在翻译诗词、人名和地名时,都采用优美的意译手法,争取还原原著神采。为了弥补法语意译名同原文发音不一致的缺陷,李治华会在每卷卷首列出两个音译意译人名对照表,以及楼台亭榭译名...
演员郑铮离世,87版《红楼梦》鸳鸯已成永恒,人间再难觅此等风华
这等气魄,在《红楼梦》小说里是绝对独一无二的存在。87版《红楼梦》电视剧中的“鸳鸯姐姐”的饰演者就是知名女演员郑铮,她用精湛的演技和独特的气质,将鸳鸯这个角色刻画得入木三分,让观众深深记住了这个敢于与命运抗争的女子。出演《红楼梦》,对郑铮来说,是人生中的大事。能够拿到这个角色,也可谓是大费周折...
《情观红楼梦》的“红楼梦”与“青春梦”
话剧《情观红楼梦》由北京大学艺术学院师生创作,在最近的中国校园戏剧节上再次上演。在众多以小说《红楼梦》为蓝本的舞台剧中,《情观红楼梦》有独到的价值意义。该剧深入解读并大胆延展了《红楼梦》这一众所周知的文学经典。它不仅追溯和辨析原著的故事情节,更以“阅读感受”和“情感体验”为切入点,深入挖掘大观...
现场|百幅清代孙温绘全本红楼梦图亮相苏州
清代《红楼梦》图像传播的早期与曹雪芹所生活的时代较为接近,是《石头记》八十回抄本流传的主要时期,也是《红楼梦》一百二十回印本出现的时期。从乾隆时期一直延续到光绪初年,这一时期红楼梦图像的传播主要以木刻小说插图的形式出现,其中最受人瞩目的是与首个《红楼梦》印本一起出现的程甲本插图系统,该本封面题作...
《红楼梦》“鸳鸯姐姐”永远地走了
她是87版《红楼梦》里清新俊秀的鸳鸯姐姐,也是现实中不断追求艺术梦想的郑铮。“鸳鸯姐姐”的诞生在《1987,我们的红楼梦》中,著名演员欧阳奋强曾用“娴静”来描述对郑铮的印象。但许多人在得知了她的经历之后,往往会由衷地钦佩她的毅力和执着。郑铮从小身体不太好,算得上是个“药罐子”。但她很喜欢跳舞,...
人生如梦 因果无常—爱新觉罗焘壬七读小说《红楼梦》
人生如梦因果无常—爱新觉罗焘壬七读小说《红楼梦》《红楼梦》,一部恢宏伟大的文学巨著,宛如一幅波澜壮阔的历史画卷,展现了世间万象、人生百态(www.e993.com)2024年11月26日。当我第七次深入研读这部作品时,内心所受到的冲击与顿悟愈发深刻,犹如一场灵魂的洗礼。在那起伏跌宕的情节中,我看到了一个个鲜活的生命在命运的洪流中挣扎、沉浮。
“红楼梦”与“青春梦”
????话剧《情观红楼梦》由北京大学艺术学院师生创作,在最近的中国校园戏剧节上再次上演。在众多以小说《红楼梦》为蓝本的舞台剧中,《情观红楼梦》有独到的价值意义。????该剧深入解读并大胆延展了《红楼梦》这一众所周知的文学经典。它不仅追溯和辨析原著的故事情节,更以“阅读感受”和“情感体验”为切入...
“红楼梦”与“青春梦”——观话剧《情观红楼梦》有感
话剧《情观红楼梦》由北京大学艺术学院师生创作,在最近的中国校园戏剧节上再次上演。在众多以小说《红楼梦》为蓝本的舞台剧中,《情观红楼梦》有独到的价值意义。该剧深入解读并大胆延展了《红楼梦》这一众所周知的文学经典。它不仅追溯和辨析原著的故事情节,更以“阅读感受”和“情感体验”为切入点,深入挖掘大观...
民族舞剧《红楼梦》出圈启示录
“因为《红楼梦》的素材库太庞大了,如何才能用2小时说明白?何况还是舞剧。我们首先想到的切入点是章回体,它体现了中国传统小说里那种‘欲知后事如何且听下回分解’的感觉。”黎星介绍道。最终,民族舞剧《红楼梦》依托原著,采取传统章回体叙事,“入府”“幻境”“含酸”“省亲”“游园”“葬花”“元宵”“丢玉”...
郑铮病逝,为了演《红楼梦》辞去检察院铁饭碗,演活鸳鸯一生无悔
提起郑铮,很多人第一时间想到的就是她在87版《红楼梦》中的表现。作为一名年轻的演员,郑铮能够将鸳鸯这个角色演绎得如此出色,实属不易。为了更好地诠释这个角色,郑铮在拍摄之前,进行了大量的准备工作,她不仅仔细阅读了原著小说,还对鸳鸯这个角色进行了深入的分析和研究。