周之江:茅台“老友记”
2024年10月20日 - 新浪
女作家陈若曦,《酒和酒的往事》说,自己上世纪六十年代后期在北京待了几年,“无师自通”,学会了喝酒,“起先,我只浅尝啤酒和葡萄酒,后来就转入竹叶青和汾酒。后两种不是一般酒铺都有的,于是,为了喝某种酒,有时还得专程上某个馆子叫点菜才行。后来,利用人际关系,也弄来了莲花白和金奖白兰地之类的酒。当然,渴...
详情
老舍逝世50周年:他和太平湖已成永恒记忆
2016年8月24日 - 上海观察
不管风往哪里刮,一个确定的事实好比《四世同堂》的结尾:槐树叶儿拂拂地在摇曳,起风了。2北京老舍纪念馆门口的两个铜环也让我想起《四世同堂》。1954年毕业于北大中文系的吴小美注意到了小说里对铜环的描写。进入北平的日本人,将各家各户门上的铜环偷光了。这些见微知著的描写,吴小美认为只有老舍才能做到...
详情
“东奶恋”:当宿迁男爱上南外女
2014年4月10日 - 网易
三毛、黄春明、林怀民、白先勇、陈若曦、楚戈、方明、刘大任、王祯和、陈映真,《现代文学》、《创世纪》、《文学季刊》,耳边响起的白先勇先生书里的句子:“台湾六十年代的现代诗、现代小说,羼着明星咖啡馆的浓香,就那样,一朵朵静静地萌芽、开花。”
详情
莫言获奖 别忘了他的翻译葛浩文
2012年10月12日 - 新浪
比如,《酒国》可能是我读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》,正如作者所希望的,极富音乐之美。我可以如数家珍,不过你已经明白我的意思了。我正在翻译《蛙》,如果周四诺贝尔文学奖公布的正是莫言的名字,我想我应该有机会去翻译一些此前未...
详情
美国翻译家葛浩文:对中国文学进入世界很乐观
2011年6月14日 - 中国新闻网
葛教授又说,选择哪一部小说来翻译,其实有种种不同的因素。比如春树的《北京娃娃》。“我平时不太会看这类书,也就不会去翻。但当时,有出版社找我,推荐它,所以答应了。没想到,在美国著名的时尚网站‘每日糖果’(DAILYCANDY)上面,还真是火了一天。那天,很多年轻人都去买这本书,销量骤增。”...
详情