“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
来美国时他一句英文也不会说,罗切斯特公立学校的英语作为第二语言的补习班人数已满,于是他上正常班,学的第一首诗是史蒂文森的《十三种看黑鸟的方式》,他抱着字典一个字一个字地查。他继续用俄语写诗。第二年他父亲突然去世,他无法用母语表达内心的感受,因为写诗对于他一直是一件隐私,他不想让家人和周围的人知...
35部高分经典语言学电影
一位教授、一个疯子,人类历史上最早的英语大词典就这样在两个迥然不同的人手中诞生。16.超体Lucy(2014)豆瓣评分:7.3剧情简介:爱丽丝是一位事业有成的大学语言学教授,和丈夫约翰结婚多年,感情一直十分要好,两人生养了三个孩子莉迪亚、斐格利亚和汤姆,每一个孩子都健康长大。五十岁那年,爱丽丝遭遇了生命中最大的...
清华知名教授竟是美国间谍?发现秘密的是中国家喻户晓的他!
创办香山孤儿院,创办辅仁大学,创办当年最具影响力的《大公报》。英千里更是极具才华,英文大牛,一向恃才傲物的钱钟书曾说,全中国真懂英文的就两个半人,一个是钱自己,半个是复旦大学的林同济,另一个就是英千里。在祖父和父亲的恩荫之下,英若诚出生便是含着金汤钥的贵公子。他住的是豪华王府,...
秦笃烈:火星登陆器Spirit翻译成“勇气”准确吗?
尽管中国的英文翻译并不一定需要向境外看齐,境外的动向理所当然值得我们比较、参考和借鉴。AmeticaVoice和BBC中文网站都是采用“精神”。前者在1月3日采用“精灵”的名称,但是第二天着陆成功以后立即“与时俱进”地该为“精神”。台湾的中央通讯社以及联合早报也是采用“精神”的翻译。
【新译者访谈】马爱农:翻译每一个新的咒语和魔法生物,都是一个不...
不管直译还是意译,都是为这个唯一目的服务的。每一次翻译,都是一次出发和抵达,从纯粹的外文出发,经过斟酌、掂量、寻寻觅觅、“旬月踌躇”,抵达纯粹的中文。我认为,翻译腔和欧化句是要尽量避免的,如果这样的文字大量存在,译文只能是一种半成品,还停留在把外文翻译成中文的半路上,没有完成真正的抵达。
为什么重读狄更斯——专访狄更斯评论家、翻译家张玲(2)
中国很长一段时间将狄更斯定位为“批判现实主义作家”,的确,他是一个暴露作家,一个社会改革的促进者,从他创作伊始就开始牵扯到一系列社会问题,尤其是像《奥利弗·退斯特》中残酷的贫民窟、孤儿院等场景,也有人说这里面有夸张,但是狄更斯对这些问题的暴露确实对社会和当政者起到了警示作用,促进了英国对此类地区和...
【中亚五国04丨土库曼斯坦】什么神秘国家,紧闭国门,又穷又富的...
二战以后,1948年,阿什哈巴德发生了大地震,他妈妈和哥哥去世,他8岁就成了孤儿,在孤儿院长大。1962年加入苏共,读书很好,被推荐到莫斯科电力工程学院学习,但是患了严重的癫痫,只好退学治病,康复之后又去列宁格勒理工学院,也就是今天的圣彼得堡理工大学,继续学业。读书之余,他还去基洛夫工厂当工人,最后在拿到文凭...
抓住美国间谍的知名演员,竟是中国家喻户晓的他?
父子二人一起为中国干了三件大事:创办香山孤儿院,创办辅仁大学,创办当年全国最具影响力的《大公报》。英千里更是极具才华,英文大牛,一向恃才傲物的钱钟书曾说,全中国真懂英文的就两个半人,一个是钱自己,半个是复旦大学的林同济,另一个就是英千里。
随笔丨劳止定:我的传奇老师沙安之
她先后由苏联第三国际孤儿院、老布尔什维克鲍斯特列姆养育。在鲍家学诵普希金长诗,被电台邀播,一举成名,斯大林曾3次听其朗诵。15岁考入戏剧学院,后入莫斯科东方大学和科学院东方研究所。1955年沙安之回到中国,被安排在浙江大学任教,1963年调至湖南师范大学任教至今。沙安之教授精通四国文字:俄语、法语、英语和汉语。她...