中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)0条评论|0人...
什么是“无担保背书”,对应的英文怎么翻译?
为某人背书,简单来说,就是替某人做担保的意思,对应的英文为“endorsement”。具体来说,这一词源自银行的票据业务,指收款人以转让票据权利为目的在汇票上签章并作必要的记载所作的一种附属票据行为。原票据持有人转让票据时必须在票据背面签名,由于背书人拿到了票据中的款项,因此一旦票据发生违约,票据的最终持有人...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起了海德格尔,找了各种各样关于他的书来读,发现这本书通俗易懂,可读性强,觉得可以翻译出来。”他坦言:“我希望通过翻译这本书,...
两本译作豆瓣评分均9.3+,她的翻译利器是什么?
陆归野:我自己感觉是,中文决定你翻译质量的上限,英文决定你翻译质量的下限,首先你不要出错,其次保证你的理解到位,但具体传达出来什么样的质量,还是看你的中文。我觉得翻译不同的书,输入的中文语料都不太一样。比方说像翻《野泳去》,我可能就会看更多古代的山水小品,当然可能没用上,就是稍微浸染一些这方面的词...
出口授权书阿根廷Apostille海牙认证
翻译件(如适用):如果授权书非英文或西班牙语,需要提供经过专业翻译机构翻译的英文或西班牙语翻译件,并加盖翻译机构印章。其他辅佐材料:根据阿根廷的具体要求,可能还需要提供申请人的身份证明、公司注册证明等相关材料。提交申请将准备好的文件提交至阿根廷外交部或其指定的认证机构。
一个美国人眼中的苏轼是怎样的?知名汉学家艾朗诺明日开讲丨东坡...
近期,艾朗诺的专著《散为百东坡:苏轼人生中的言象行》在中国翻译出版(www.e993.com)2024年9月23日。事实上,这本书的英文版早已于30年前就在国外出版问世。但学界普遍认为,艾朗诺的此书对今天的中文读者仍有参考价值。接下来,艾朗诺还将准备出版中英对照版的苏轼选集。艾朗诺教授(左)与翟晓楠...
被遗忘的“天才儿子”金晓宇:每年翻译一本书,一生都在记恨哥哥
“我现在什么都不想,翻译是我余生的唯一计划,每年翻译一本书,一直到死亡来临的那一天。”2024年的春天,有媒体采访了被遗忘的“天才儿子”金晓宇。自从父亲去世,过去的一年多来,他一直独自生活。从2022年的冬天,一直到2024年的春天,他料理了父亲的葬礼,也见到了许久未见的哥哥,剩下的日子里,他每天都按照...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
书中还配有优美的中英配音朗诵,扫码可无限收听。不管你是上班族还是学生党,这本书都能为你开启一次心灵的旅程。点击购买??翻开《只此宋词》的书页,读着一篇篇宋词佳作与许渊冲先生的英文译文,仿佛能闻到那股淡淡的桂花香,感受到那份离情别绪、爱国热血,体会到许老在编译时的用心。
闪耀的红星,不朽的经典——略谈《红星照耀中国》的成书与翻译
事实上,自《红星照耀中国》出版以来,斯诺曾对该书做了多次修订,不同时期出版的中译本也呈现出不同特点。可以说,《红星照耀中国》的成书与中译也是历史的一部分。《红星照耀中国》不同时期译本资料图片1??一部经典,多次修订1937年10月,伦敦戈兰茨公司出版了《红星照耀中国》首个英文单行本,当月重印三次依然...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总意义”。最后再回到主题,得出结论:第一,忠实“非字字对译之谓”,“译者所应忠实的,不是原文的零字...