【俄罗斯之行】1.广州—乌鲁木齐—莫斯科 起程至到达所见所感
我家小帅哥发现边检厅每个通道的门口上方都有一个人的画像和说明,问领队那是谁,领队看了看英文,说是普希金,这里是普希金的出生地。小帅哥立马上网搜普希金,对我说,他是著名诗人,你应该知道。我说:知道呀,然后随口说了几句普希金的那首名诗,假如生活欺骗了你,不要忧郁也不要悲伤……小帅哥说:那你怎么没有...
来宾市著名诗人荣斌英文诗集《原谅》在英国出版
诗人荣斌近日,由英国剑桥康河出版社(CamRiversPublishing)编辑并制作的来宾市著名诗人荣斌个人英文诗集《原谅:荣斌精选诗歌集》(Forgiveness:SelectedPoemsByRongBin),在英国出版,并于全球发行,在亚马逊多个国家线上平台有售。荣斌,本名韦荣兵,中国作家协会会员、广西文联全委委员、广西作家协会理事,来宾市文联...
诗歌来到美术馆|张定浩:诗歌来自于你难以释怀的场景
张定浩:这个说得很好,这样说来我说的“不彻底”,是希望有某种转化的时刻,我希望从死亡可以不断地从阴面向阳面转化,“琥珀里的时间”本来是死亡的时刻,但是它因为被固定之后,反而成为更加恒久的生命,就像夹竹桃凋落在青草上,是凋谢的一朵花,上海很多夹竹桃春末的时候,掉在草地上,就像在草地上刚刚长出来的花一样。...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
李商隐有一首绝句《夜雨寄北》,里面有一句“巴山夜雨涨秋池”,英文里找不到合适的“巴”的对应,我的译本就把“巴”给去掉了,有一次我在上海讲这个翻译,听众觉得我遗漏了重要信息。南都:可以用音译吗?柯夏智:可以,但是对一个不懂中文的读者来说没有意义。你也可以加注释。但是译者要判断什么东西重要,什么东...
最好看的英文小说来了!2024国际布克奖短名单公布
布克奖颁发给用英语写作的小说,而国际布克奖聚焦的是世界各地翻译成英文的作品。二者在世界文坛上的影响力与诺奖不分伯仲,库切、奈保尔、石黑一雄……这些我们熟悉的作家在获诺奖前都曾获得布克奖或国际布克奖。去年,中国作家邹静之凭散文集《九栋》入围2023年国际布克奖长名单。在此之前,我国的残雪、苏童、王安忆...
北岛归来:“作为诗人,我永远在迷路”
由于经济压力,北岛从一个诗人又同时变成了一个散文作家(www.e993.com)2024年9月24日。他开始在《美国之音》上写作家笔记,写回忆性散文。因为这些散文,他得到了去美国伯洛伊特学院英语系教书的机会。他教的是诗歌创作课。“我中文还凑合,但是怎么能用英文呢?”作品里全是生僻词,每一个词他都要卡住。北岛从早到晚咬牙背生词,他还有一根扫描笔...
文化中国行|汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集。你选择作品的标准是什么?柯夏智:比方说前年出版多多的诗集。他从2002年以来就没有英译本,所以我要把他所有的新作都翻译出来。但他2002年之前的诗已经有别的英文版本。作为译者,我看中文的诗,没准儿我喜欢,没准儿我不喜欢,没准儿我没太大感受...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:我注意到英文世界对翻译的强调在于好的英文(goodEnglish),也就是说,他们倾向于让读者在英文中感受诗意,甚至不惜再创作。比如庞德对中国古诗的翻译,希尼翻译的维吉尔牧歌、《贝奥武夫》等。希尼把翻译作品包括在自己的个人诗集中,如果中国诗人这么做,铁定会被指责为抄袭。我觉得中文世界处于一个不同的...
文学院举办“日新讲堂”活动
南开新闻网讯(通讯员刘香华)12月6日,文学院举办“日新讲堂”活动,美国麦克乐思特大学英文系终身教授、著名诗人、翻译家王屏以“诗歌与音乐:中西诗歌和非裔音乐对美国诗歌的冲撞”为题,为南开学子带来了一场精彩的文学讲座。讲座中,王屏从中国的《诗经》讲起,谈及诗歌与音乐的关系、不同音乐与诗歌对美国诗歌的冲...
著名诗人余光中病逝,曾力抗蔡英文“去中国化”行径
礼赞“中国,最美最母亲的国度”。他说:“蓝墨水的上游是汨罗江”,“要做屈原和李白的传人”,“我的血系中有一条黄河的支流”。他是中国文坛杰出的诗人与散文家,他的名字已经显目地镂刻在中国新文学的史册上。(原题为《著名诗人余光中病逝曾力抗蔡英文“去中国化”行径》)...