东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
我们可以把“City不City”理解为插入英语词汇的中文句子。日常生活中,人们会说“开心不开心啊?”“你高不高兴啊?”。这种“什么不什么”就是非常典型的中文句式。“City不City”这种中英混用句式的出现,符合语言约定俗成的基础特征。City是“城市”的意思,词性是名词。但在“City不City”的句式中,其被当作形容词...
我是美国人,觉得自己汉语不错,到台湾才知道,中国人英语更牛
我从小到大最喜欢的是汉堡包,不能吃辣。但我发现中国人喜欢吃丸子和很烫的汤,还有面条加猪肉或者牛肉。有一次,我去成都吃火锅,有个把辣椒放在舌头尖上,看谁坚持的时间长的比赛,我也试了一下,太刺激了,特别有意思。现在,我也适应吃辣的东西了。糖醋里脊是我最喜欢吃的,还有北京烤鸭也特别美味。(十年前...
汉堡黄,她在台上玩儿
比如,从小听英文歌,写词时她更擅长用英文去进入;她的创作状态也非常“卧室音乐人”,每首歌基本都是躺在床上写的,换去客厅都不太习惯;新专辑《BURGERPOP》,也是持续写出来的歌自然组成。不可否认,汉堡黄是一个有天赋的创作者,但一些对应的问题也由此而生:灵感没有了怎么办?有人评价歌曲同质性很高你怎么看...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思是“中国的汉堡包”。
吊打老干妈的美国辣酱,专治水土不服
据说肯德基推出的一款叫洋葱乳酪的调味料,就是味好美为了肯德基专门研发的,肯德基里的很多新品,比如汉堡包和炸鸡等等,也有味好美的身影。跟现在顶流地位一样,味好美的前半生一路顺风顺水,活得像个爽文男主。这个牌子早在1889年就已经成立,一开始并不是做辣酱或调味料,而是研发果酱等产品。
世界十大音乐剧之一 | 英文原版音乐剧《剧院魅影续作:真爱永恒...
既然是音乐剧,“音乐”毫无疑问是重中之重(www.e993.com)2024年10月25日。要知道,韦伯笔下构建的魅影世界里,服、化、道、音效、灯光……件件都是经典,旋律数十年来被反复演绎:那么,《剧院魅影续作:真爱永恒》会不会让观众离场时,也不由自主地哼唱刚刚听到的片段?当然!在《剧院魅影续作:真爱永恒》中,韦伯将歌曲和少量的宣叙调串联,随着剧...
这些“老外”,怎么比我还懂中国菜
我知道很多关于拉面的事情,这话没错。但我还是拉不出来。麻婆豆腐:“大概是我最常做的一道川菜”——摘自[英]扶霞·邓洛普《川菜》这道菜可谓荣耀加身,美名在外。它有个英文名字叫“pock-markedoldwoman'stofu”,直译过来是“麻子老太婆豆腐”。而中文菜名的由来,也正是和发明这道菜脸上长麻子的那位...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思是“中国的汉堡包”...
英语不好被无视,中国小哥吐槽某航班歧视说中文乘客,跪舔外国人...
Kai表示,因为不会念当时发的甜品的具体英文名,一时只想到了用“sweet”来指代。空姐表示听不懂后,Kai只好又说了三次“sweet”。但空姐仍旧表示:听不懂。“这时候我就拿出餐单,找出英文的部分,跟她讲说freshfruit和icecream。”空姐依旧:不懂。
体验升级,趣味加倍!暑假让孩子跟中外教沉浸在英语校园营地,第六届...
这些真实的生活场地,变成了欢乐的英语情景剧,编排出来再演一遍。02外教带你看世界Wonderfulworld听来自各大洲不同国家的外教,分别讲述自己的故事,自己的国家“特别之处”,让孩子们了解大千世界。和外教老师学他们国家的特色才艺:一首民族歌曲、一段民族舞蹈……...