父母是中国人,丈夫是奥运冠军,回国捞金却全说英文,被吴京打脸
李小鹏接着竟然提到“那个有些脏”,指的是泥鳅这一食材,并且也涉及到农村的环境。李安琪也表示赞同,认为李小鹏的观点很有道理,甚至节目组都表示不满,直接写道“毫无行动的迹象”。此外,有网友注意到,李安琪在发布微博时始终使用英文,即使在推广中国品牌时,她也坚持用英文进行发帖。很明显,在李安琪的微博...
她是奥运冠军妻子,直言厌恶中国,回国捞金全飙英文,被吴京打脸
紧接着李小鹏居然说了一句“那个有点脏”,说的是泥鳅这个食材,也说的农村环境。李安琪更是附和,觉得李小鹏说的有道理,连节目组都看不下去了,直接配文“没有半点行动的意思”。而且还有网友发现,李安琪在发微博的时候,永远都是用英文发的,甚至在宣传中国牌子的时候,依然坚持用英文发微博。而且很明显的,...
龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?
龙的英文音译叫loong,新加坡总理李显龙就叫LeeHsienLoong,美国功夫巨星李小龙则叫BruceLeeSiuLoong,loong作为龙的英文是没有问题的,至少比dragon少了许多误解。不过dragon能用到今天,也已经成为了英文的一项传统。其实这两个翻译用哪个不是特别重要,重要的是把区别解释清楚,尽量减少翻译过程中的误解。TheWester...
给食物起个中国名字?
像意大利人MatteoRicci来中国,也不强逼着中国人咬意大利语,自定了汉名叫利玛窦。中国人也客气,到清朝就管英国叫英吉利,管美国叫美利坚,都是好字眼。比如说吧,鼻烟这东西,英文叫snuff,清末大家都好闻这玩意儿,就给起个译名叫“士那夫”,纯是音译。烟草tobacco,在菲律宾种得甚好,中国士大夫听了,按字索音,就...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
图源:牛津英语词典官网除此之外,wonton(馄饨)、malatang(麻辣烫)等单词也是典型的异化翻译,同样充满了中国特色。不过,要是说归化翻译就一定会让这个词“泯然众人”,“夫妻肺片”第一个不同意。2017年,休斯敦一家川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”被美国《GQ》杂志评选为了“年度开胃菜”,令人捧腹的是,这道菜的英...
用英语讲述中国故事:关于腊八的英文表达,全在这了!
腊八粥可以翻译成Làbācongee[??k??nd??i??]或者Làbāriceporridge(www.e993.com)2024年10月15日。“拼音+单词”的折中策略兼具了文化性和解释性。不过congee/porridge并不是随意的选择。英文里三个常见的“粥”分别是porridge,congee和gruel。含义区别细微:·porridge在陆谷孙主编的《英汉大词典》中的释义是:(谷物或豆类煮成...
明明是同样的食物,英国和美国人就是不肯叫同一个名字
在外国,香菜也是爱者巨爱,恨者巨恨的食物。5西葫芦西葫芦,或者说一种和西葫芦很类似的瓜,英式英语中叫做courgette,来自法语词。美式英语中叫做zucchini,来自意大利语,但美国人也说zucchinisquash或者直接说squash,或许是受到了美国当地土著人的影响。
每集5分钟, 这部纪录片教孩子用英语讲200个中国文化知识点
可以说:soupdumpling,或者steamedbun。是不是已经足够让人抓耳挠腮?更不用说“艾草”、“舞龙”、“书法”...讲真,“用英语来讲传统文化”的地方,将会越来越多。问题都在于:怎么用地道的英语、普世的逻辑去讲述我们的“中国故事”?对孩子而言,或许优质纪录片是最佳选择:听力磨耳朵、字幕作素材,还能领略...
《博览群书》杂志:西方文论与中国词学(叶嘉莹)
南开大学出版过上下两册《中英参照迦陵诗词论稿》,是中英对照的我的论文集,就是哈佛大学的海陶玮教授邀我去合作时,我帮他翻译陶渊明的诗,而他就把我很多篇文章都翻译成了英文,海陶玮先生本来是学中文的,他应该跟我用中文对话,可是他跟我讨论的时候总是说英文,所以我就学了很多关于中国诗词的英文术语。
用英语讲好中国故事——“冬至”
“饺子”是我们中国土生土长的独有物种,在英语中并没有100%对应的词汇,所以用“dumpling”来专指饺子,有点牵强。因此,在跟外国朋友介绍饺子的时候,可以说Chinesedumpling,或者干脆直接用汉语拼音:Jiaozi表示。打开网易新闻查看精彩图片作为一种家常菜,每个家庭都有自己喜欢的制作方法,使用自己喜欢的馅料,制作的...