引发网民吐槽!韩国地铁被发现204个英文指示牌出现94个错误,如...
举例来说,日本大使馆的指示牌正式写法应该是“EmbassyofJapan”,但被写成了“JapaneseEmbassy”。还有指示牌韩语标记为“南山3号隧道”,其英文对应部分却被写成了“TheBankofKorea”。报道还称,此外,首尔市地铁站内的指示牌中还存在着24处拼写错误。举例来说,在光化门站,有两处指示牌将“市议会”(...
外国游客吐槽中国:讲英语的人少,英文标识太少,景区体验感差
那相反,这是在中国,中国的景点介绍正常来说自然都是中文,虽然有些景点有英文标识,但是总有些景点不会想到采用英文。当然了,也有些网友认为,作为一个大国,确实加上英文的话,可以吸引更多外国人,之前三亚不就是,因为俄罗斯人多了,所以很多东西都加上了俄语标识。如果可以加上英文的话,确实可以让更多的外国游客...
公共场所的英文标识写错了?晓庄学院“啄木鸟”暑期实践团检查旅游...
如可回收物应是复数形式"Recyclables"、无障碍服务应是“Accessibilityservices”;在滁州博物馆发现可用“Reception”代替“ChapterOneFrontOffice”来表示总服务台,表达更加简洁明了;在无锡博物馆、扬州博物馆和朝天宫中积累了警示标识的专业翻译;在川陕烈士陵园里发现中文标语的英文翻译不是很优美,如“小草给我...
王老吉国际版英文品牌标识WALOVI美国洛杉矶发布
王老吉国际版英文品牌标识WALOVI美国洛杉矶发布三秦都市报-三秦网讯(记者王媚)4月8日,王老吉国际版英文品牌标识WALOVI在美国洛杉矶发布。据悉,WALOVI发源于欧洲小语种,由Value(价值)、Origin(根源)、Vivid(活力)组成,体现王老吉的历史底蕴、健康价值和品牌活力。广州王老吉大健康产业有限公司董事长翁少全表示,在国际化战...
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
通名一般采用英文翻译专名宜采用拼音拼写,通名宜采用英文翻译如通名在原文中省略的,应视情况补译:具有闽南特色的词语,可采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写闽南小吃译写闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的小吃,可采用闽南...
??南音博饼海蛎煎用英文怎么说?厦门有“参考答案”
但是,部分公共场所双语标识英文翻译不够规范,这不仅给来厦工作、生活、学习、旅游的外籍人士带来不便,也影响城市形象和对外交流(www.e993.com)2024年11月6日。为此,市外办会同有关部门,积极推动厦门公共服务领域双语标识规范提升工作,打造城市“门面招牌”,为外籍人士提供更人性化、便利化的服务。
王老吉英文品牌标识WALOVI美国发布,加快推进国际化布局
来源:美通社广州2024年4月11日/美通社/--4月8日,王老吉在美国洛杉矶发布国际版英文品牌标识WALOVI。4月10日,王老吉纽约第二家凉茶博物馆——第五大道馆也进行了隆重...
洛邑古城地铁站标识牌上英文译名不一致|百姓呼声一周点评
关于您提出的车站双命名等相关建议我司会充分考虑,结合实际,在后续建设中优化改善;关于您提出的车站部分标识牌“洛邑古城”英文译名不一致的情况,我司已做好排查统计,后续将统一更换为“Luoyigucheng”,目前新的标识牌正在制作中。小编点评:交通与文旅融合,地铁站的更名,让古城文化品牌熠熠生辉。同时,站点的英文译名...
外国游客吐槽中国:不用英语交流,英文标识太少,景区体验感差
该游客表示:“在寻路时,我无法找到会使用英语交流的工作人员。更令人困扰的是,景区地图和指示牌缺乏英文标识,这给我的旅行体验造成了相当大的困扰。”这段视频一经发布,立即在国内外社交平台上引起了轩然大波。有人认为这反映出中国旅游业国际化程度不够,也有人觉得外国游客的要求过于苛刻。