这些英文名居然不合法!有几个竟然是家长最爱用的
瑞典的一对夫妇1991年试图将他们的孩子命名为Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116……他们说它的发音是“Albin”,但瑞典当局介入并拒绝了这个名字,因为它不符合他们对“恰当”名字的定义。在瑞典,有明确的法律规定什么名字合法,什么不合法。CarolinaandEnrique这两个名字看起来非常普通,怎么就不合法了...
食品安全国家标准常见问题解答|预包装|保健食品|营养强化剂|食品...
根据GB2760,特丁基对苯二酚作为抗氧化剂在食品中使用,TBHQ为其英文名称tertiarybutylhydroquinone的缩写,该添加剂的具体名称应为特丁基对苯二酚,在标示时可以选择合适的符合GB7718-2011要求的方式。食品添加剂还可以全部标示为食品添加剂的功能类别名称加国际编码(INS号)的形式,如果某种食品添加剂尚不存在相应的国际...
“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
在以前,说到“中国龙年”的英译,我们一般最先会想到dragon一词,理所当然地把“中国龙年”英译为YearoftheDragon,或者是YearoftheChineseDragon,亦或是DragonYear。但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的...
别再把油鱼当鳕鱼!一文告诉你怎么辨别
油鱼也是深海鱼,是棘鳞蛇鲭和异鳞蛇鲭的统称,分布于热带和温带海域,它们的商品名很多,如水鳕鱼、龙鳕鱼、圆鳕鱼、白金枪(实际上可能是用来冒充金枪鱼)、牛油鱼等。油鱼属于鲈形目—蛇鲭科,和鳕鱼亲缘关系很远,但切片后不太容易分辨。钟凯介绍说,油鱼属低价鱼类,含大量天然蜡酯,主要用于提炼工业润滑剂。少量...
“Dragon”还是“Loong”?龙到底怎么译,网友吵开了
不再被翻译为西方传统的“Dragon”而是被赋予了新的英文名称“Loong”“Loong”典出何处?“Dragon”还能不能用了?这“龙”究竟该怎么翻译?一起来挖一挖Dragon的历史梗看Loong的背后的语言新“国潮”“Loong”从哪里来?“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年。北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介...
和浦女士一起看花去!2024做書图书市集(杭州站)
《汉语世界》(英文)《汉语世界2024-3BacktotheWild》漫编室《怪物快跑》青艸堂京都/上海《日本古寺》明室Lucida《无尽与有限:36岁当妈妈》浦睿文化《俱是看花人》迦梨计划《三个故事》雅众文化《仲条正义:我与设计》小象汉字《唱!宋词》上海力豆图书《小小地球人生活科学主题书》...
工信部第 386 批新车点评:宝马 X3 长轴版是针强心剂,五菱宏光增程...
捷途自由者:捷途又一鱼两吃,山海T1燃油版是它了之前以为捷途山海T1就只有插混版本,但是捷途这么节约的品牌,怎么可能在油改电的平台上只做电车呢?所以,捷途自由者就来了——也就是捷途山海T1的纯燃油版。在外观设计、尺寸上,捷途自由者和山海T1基本都保持一致。车身尺寸上长宽高分别为4706/1967/...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
“信达雅”是兼顾英语翻译的准确性与尊重中国文化所总结出的合适的翻译标准,需要针对不同情况,灵活采用不同翻译策略。餐饮服务英语具有一定的专业性,涉及食材种类和名称、烹饪方法、食物器皿等专业术语,需要保证翻译的规范性与准确性。餐饮服务英语翻译实践中,涉及中国菜名的翻译较多,应合理选择直译、意译、音译等不同...
老外最爱美食,红烧肉、锅包肉、水煮鱼用英文都怎么说?
水煮鱼的英文是:Fishfiletsinhotchilioil.水煮鱼是一道四川名菜,最早流行于重庆。一位厨师,在1983年参加重庆地区举办的一次厨艺大赛做了这道菜,并把它发扬光大。锅包肉锅包肉的英文可以说成:FriedPorkinScoop.锅包肉作为东北名菜,是每个东北人都大爱的传统美食。
大陆不买台湾石斑鱼后,蔡英文说了六个字,岛内民众彻底爆发了
对此,台当局领导人蔡英文17日在脸书发文喊话“吃石斑,挺台湾!”而在喊完这句口号后,蔡英文称,从去年的凤梨、释迦到现在的石斑鱼,大陆不能严守国际规范,时常以突袭性、不成比例的贸易禁止措施,阻碍商品流通及贸易正常进行,这对台湾的出口商、农渔民,以及自由贸易都是严重的伤害。她表示,石斑鱼是台湾重要的养殖产...