“洋医生”学中医:梦想在伊朗建立一所中医药大学及附属医院 |...
经过了约摸20分钟,针灸治疗完成,易正为病人起针,动作也是如行云流水般。他享受这个过程,也享受自己在中国的学习生活:“当我来到上海时,我感觉不仅在大学里,而是无论你走到城市的哪个地方,你都可以找到文化的痕迹。”他说,“来中国让我有机会,沉浸在整个文化中,认识许多不同的人,向不同的老师学习。”...
我,70后山东人,在伊朗开公司当老板,发现这里跟想象的真不一样
刚开始,我说英语也是结结巴巴,不太流利,很多专业术语也说不出来,很后悔大学的时候没有好好学。别的海员下了班就一起喝酒、打牌,我就一个人躲在我的小房间,看当时很火的《走遍美国》英语视频,苦练英语听说能力。就是在船上的这两年,我的英语水平有了突飞猛进。英语也成为我后来安身立命的得力武器。(1997年...
我伊朗女孩,17岁高中生,从未到过中国,却会说一口流利的汉语
我们深知,学习中文不仅是为了掌握一门语言,更是为了打开一扇通往古老东方文明的窗户。我们渴望通过语言这个桥梁,更好地了解这个充满魅力的国度,感受其深厚的文化底蕴和独特的历史传统。在伊朗,并没有专门的汉语学校,中小学生普遍以学习英文为主。我和姐姐的汉语学习之路始于一位伊朗老师的悉心教导。我们从最基本的汉语...
热搜第一!中国龙不再翻译成……
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。
“21世纪最佳书籍100本”完整书单发布,《我的天才女友》位列第一
近日,《纽约时报》书评栏目广泛邀请503位作家、诗人、批评家和书评人组成评选阵容,每人选出自己心中出版于2000年1月1日后的英文书籍(包括翻译作品)中的十佳作品,在所有人的选择基础上最终形成了100本数量,于7月12日推出了“21世纪最佳书籍100本”书单。
关注|首届国际青春诗会:“我们更多的是相同,而非不同!”
我特别要在这里向所有在诗会中辛勤工作的笔译和口译人员致敬(www.e993.com)2024年10月26日。大约有20个人一直在为我们翻译,从讲述杭州西湖沿岸的中国古典诗歌的美丽故事,到告知我们当天的日程安排。翻译,承载着友谊。从我个人来说,我想表达实现童年梦想——游览中国长城的感激之情。
如何用故事沟通世界?徐则臣:在写作里呈现差异性
来自德黑兰阿拉姆大学的中文系主任孟娜女士曾经翻译了波斯文的《跑步穿过中关村》。在她看来,徐则臣作品以一种独特的文学风格和深刻的社会洞察力,来描绘现代都市的生活,深层的人文关怀和年轻人奋斗的故事,展现中国社会的复杂性,是对社会现实的一种反思和批判。她透露,徐则臣的《跑步穿过中关村》在伊朗出版后,引起了...
数学家与诗人:欧玛尔·海亚姆的世界
幸运的是,他最重要的一部著作《代数学》流传下来了。1851年,此书被F·韦普克从阿拉伯文翻译成了法文,书名叫《欧玛尔·海亚姆代数学》,虽然没赶上12世纪的翻译时代,但比他的诗集《鲁拜集》的英文版还是早了8年。1931年,在海亚姆诞辰8百周年之际,由D·S·卡西尔英译的校订本《欧玛尔·海亚姆代数学》也由美国...
世界上“第一个”把英语翻译成中文的人,是如何做到的?非常好奇
就比如说我们吃的水果啊,苹果、香蕉、橘子,交通工具之类的,都可以直接翻译过来。随着社会的进步,时代的发展,两个国家之间的文化深入交流,由最初始的简单的翻译到最后的复杂语句翻译,使得翻译更具有自己国家的文化特点。小伙伴们,你们对于第一个把英语翻译成中文的人,有什么好的建议看法吗?欢迎关注我,在评论区给我...
唐图荐读|有一种“永远年轻”叫做看漫画——你需要的故事与温度都...
有一种童年,叫《哆啦a梦》;有一种友情,叫《海贼王》;有一种青春,叫《灌篮高手》;有一种英雄情结,叫DC和漫威。没错,这一期的书单,我们来阅读漫画。为什么喜欢读漫画?也许因为在各种风格的漫画中,可以体验自己不曾经历的故事;相比于文字类的图书,它更有画面感;阅读起来,更加轻松,非常享受。读漫画是最容易激...