媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
郭靖是GuoJing,杨康是YangKang,但黄蓉被译为LotusHuang(倒译成黄莲花就很接地气了);杨铁心被译为IronheartYang,算是结合得很完美;郭啸天被译为SkyfuryGuo,想想一怒冲天的画面的确很带感;包惜弱被译为CharityBao,倒是很贴合仁慈善良的性格特点,穆念慈则是MercyMu;书中其他角色翻译也很有趣,比如...
原创孤身俘虏16名印度兵,全靠我的中国功夫
孤身俘虏16名印度兵,全靠我的中国功夫1962年的对印自卫还击战,他曾凭一己之力,成功智擒16名印军。现今生活在成都的86岁陈金见老人,当时是个侦察排排长。回忆起往事,依然充满自豪:1963年3月2日,我接到政治部通知。让我去见个印度俘虏军官,对方指明要见我。去了后,他说有个问题一直想不通:“你独自...
外国友人体验端午民俗不亦乐乎 热心市民自告奋勇做翻译
此时,路过的市民曹先生主动举手:“你作示范,我来翻译。”随后,他边看示范边翻译道:“将粽叶光滑的一面朝上”“在粽叶三分之一的位置折角”“往漏斗里放入8分满的糯米,再盖好上面的粽叶”……不一会,又有两名市民加入志愿者队伍,为外国友人担任翻译、帮忙扎粽子绳。“粽子很好吃,包起来却不容易。”来自德...
Wukong来了!|翻译|孙悟空|西游记|汉语拼音|wukong_网易订阅
对于没有把“悟空”翻译成“MonkeyKing”而是直接拼写为Wukong,制作人冯骥在接受新华社记者采访时表示,这是因为它“足够好听,而且足够清楚”。确实,外国人名在中文里面可以音译,中国人名在外文里面采用汉语拼音难道不是顺理成章吗?不仅如此,在这款游戏的英文语言设置下,孙悟空使用的兵器——金箍棒也没有意译,直接...
当巴黎遇上中国体育五千年,后劲儿有多大
这半个月里,她是教授外国人八段锦的志愿者、是接待中国朋友的“巴黎导游”,也是为了自己喜爱的运动员加油的体育迷。生活在法国26年,这位普通中国人的生活因这次体育盛会发生了改变。“中国功夫”不需要翻译陈琪琪没想到自己因为一则“外国人打卡中国八段锦”的视频火了——这场体育盛会开幕的前一天,在巴黎凯旋门前...
东西问·汉学家丨“洋夫子”孟巍隆:怎样向国际“摆渡”中华文化?
孟巍隆表示,翻译团队成员既通汉语,能读懂和消化中国文章;还能以国外读者接受的行文方式,把文章译成地道、正宗的英文(www.e993.com)2024年11月13日。“我们的目标就是让西方读者读刊物时,像在读英文原创文章一样,以最顺畅的方式读懂中国,不受语言障碍影响,集中精力关注文章的观点和学术内涵。”...
小柔荐书(图)|许渊冲_新浪财经_新浪网
中国翻译界泰斗许渊冲,有着长达60年的翻译实践经验。他的译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。《翻译艺术通论》可谓许渊冲的集大成之作,书中探讨了翻译中的矛盾论、实践论、三美论、三化论、三之论等论点,还举出大量的译例加以佐证。作者从理论到实践,从过去到现在,讲述了如何做到既符合我国...
2023,我的中华文化情缘
????我在电影里看到中国功夫,很感兴趣,于是,2016年进入喀麦隆雅温得第二大学孔子学院学习。在那里,我学习了太极拳,老师鼓励我去中国深造。2017年,我获得留学奖学金,来到开封入读河南大学。????开封是中国历史文化名城,我很喜欢这里,还结识了很多朋友。我把中文名“叶伟宁”改为“刘汴京”,“刘”和“留”...
文化_农视网
我在电影里看到中国功夫,很感兴趣,于是,2016年进入喀麦隆雅温得第二大学孔子学院学习。在那里,我学习了太极拳,老师鼓励我去中国深造。2017年,我获得留学奖学金,来到开封入读河南大学。开封是中国历史文化名城,我很喜欢这里,还结识了很多朋友。我把中文名“叶伟宁”改为“刘汴京”,“刘”和“留”谐音,“汴京”...