九岁娃读大学英语边说边译 老师上课不敢提问他
为了测试出这个9岁男孩英语水平,记者现场随机在《新编大学英语》教材中挑选了一篇近2000字的长文章给陈圣杰读,可这依然没有难倒他,陈圣杰一边朗读,还一边向记者解释语句的意思,全文下来,记者也没能找出他一处说错的地方。“孩子现在的词汇量应该在3000多,虽然还不及大学毕业生的水平,但要远高于普通高中生。”陈先生...
【招募公告】北京大学中外人文交流研究基地(iGCU)招募“中美交流...
1.北京大学在读,翻译及英语专业硕士及以上学历;2.有翻译经历、有外事工作及陪同经验、获得过国家级翻译类比赛奖项者优先考虑;3.身心健康,在校期间无违纪表现、未受过处分;4.具有抗压能力,跨文化沟通能力突出,综合素质高,学习能力强,具备良好的沟通意愿与沟通能力,能够主动、独立且较为灵活地开展工作;5....
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。彭萍教授介...
10年前,那个放弃高考,7门满分考入剑桥大学的黄雨桐,现状如何
无论是用英文介绍雅礼中学时的落落大方,还是在会议中担任同声翻译表现出的从容冷静,黄雨桐都给众人留下深刻印象,并且获得大家一致称赞,来访人员甚至夸赞她的英文水平,超过了很多以英文为母语的美国学生,虽然她的工作做的十分出色,得到认可的黄雨桐并没有因此而骄傲,仍然一如既往的谦虚低调,只做好她份内的事情,她不会...
深度调查:张维为在日内瓦大学亚洲研究中心的著作是真的吗?
《新时期的两岸互动:挑战与机遇》翻译成英文:《Cross-StraitInteractionintheNewEra:ChallengesandOpportunities》。《重塑两岸关系的思考》翻译成英文:《Reflectionsonreshapingcross-straitrelations》。在日内瓦高等研究院搜索第一本书,直接就可以检索到和翻译一模一样的的版本:...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”(www.e993.com)2024年10月12日。1、“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著...
2024年全国大学生英语竞赛命题大纲发布
一、命题范围本竞赛各级别初赛和决赛赛题的命制将分别依据:《非英语专业学位研究生英语教学大纲》(A类)、《高等学校英语专业英语教学大纲》(B类)、《大学英语教学指南(2020年版)》(C类)、《高等职业教育专科英语课程标准(2021年版)》(D类),同时借鉴国内外最新的测试理论和命题技术、方法,并参考目前通用的大学各...
历史与AI的距离|用人工智能辅助史学训练:一个高校教师的经验
一、最基础的校对工作在于疏通句子的中文表述,统一专业词汇的翻译方法,这仅要求学生仔细通读英文和中译文,即可完成修正,对能力和知识水平要求不高。二、较难的校对工作要求学生对古代研究的术语有所掌握,才能准确更正AI翻译。例如Senate一词在罗马史的语境中意为元老院而非参议院。Assembly在古希腊史的语境中意为公民...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
《蜻蜓眼》这部大气恢宏的中文译作,再现了杜梅溪一家的风雨历程……情节时而感伤,时而悲惨,将日常细节与包括日本1937年入侵中国在内的真实历史背景并列,生动描绘了这个家庭的困境。英国伦敦大学学院凯特·福斯特在获得安徒生奖之前,曹文轩的书已经有了英文译本并传播到了英国和美国,他已经是一位站在中国当代儿童文学...
浙大女生23年前写的励志标语火了!网友:好励志,她现在过得怎么样?
这一类翻译,统称为科技翻译。当时杭州的一些翻译公司,不能很好地完成各种科技翻译。很多科技公司到浙大来发帖找兼职,方琴的英语比较好,又有计算机专业背景,很好地胜任了这类翻译工作,做出来的产品手册也很受欢迎,因此时间一长,受到了杭州很多科技公司的信赖,成立了专门的翻译公司。