上网课时我做饭忘关摄像头,邻居老师温柔提醒:肉是不是放太多了
上网课时,我尝试烹饪,却忘记了关闭那窥视一切的摄像头。那位总是佩戴着金丝边眼镜,气质如冬日清泉般冷静的老师,轻敲麦克风提醒道:“那位正在切菜的同学,你的鸡胸肉是不是放得过多了?”“请记得保持饮食的均衡。”……我,一位生活在二十一世纪,遵守规则的大学生,在网课开始的第三天,遭遇了社交死亡。01...
德中全面对话,期待文化这把钥匙
而卫礼贤对中国经典的理解和翻译这时才真正得以展开:我翻译了一些,读了很多,每日的交谈使我进入了中国文化大厦的深处。正是在这种情况下,劳乃宣建议卫礼贤翻译《易经》。劳氏认为,《易经》尽管不容易,但也绝不像通常所认为的那样不可理解:事实是,在最近这一好的传统已经几近消亡。不过他(指劳乃宣)还有一位依然...
我敢说,这些话只有四川人才能听懂!
Lossgrain点击下方翻译螺丝拐02Sodagrain点击下方翻译手倒拐03Saland点击下方翻译三轮er04Horsesaland点击下方翻译火三轮er05Saberhigh点击下方翻译撒板er鞋(hai)06Nikeboy点击下方翻译赖克宝07Yours点击下方翻译钥匙08Shelma点击下方翻译晓得不嘛以上的“川glish”...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
比如说,吴明辉和魏英这两个角色,魏英说“下雨了,你们家里窗户有没有关啊?”吴明辉就说“我的宣纸你保存的怎么样?”大家各自说各自的,也说不到一块去。儿子跟妈妈的对话也是这样,儿子说一些妈妈无法理解的看起来很废话的废话,比如说,“翻译就是把‘苹果’翻译成‘苹果’”,台词都是构建在这个关系上的,互相之...
2023,我的中华文化情缘
《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。
千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!
千万千万不要把“hittheroad”翻译成“打路”啊!hittheroad“hittheroad”是“开始上路”的意思,接下来,看一下它在《美眉校探》,《犯罪心理》和《复仇》的身影吧!影视剧台词图片表演结束,下一个出场的是例句,请欣赏(www.e993.com)2024年10月30日。[例句]1.Nextday,wefinallyhittheroad....
《射雕》英译本面世!黄蓉为啥叫Lotus Huang?九阴白骨爪怎么说?|...
张菁:我觉得当我们把金庸作品翻译成英文的时候,也必须要把阅读的快感带出来,不然我们看金庸的精神就失去了。它本来是好玩的东西,如果仅仅求准确,翻译到位,却让故事变得沉闷了,我觉得反倒是不成功的。比如很多人担心的四字格、成语、专用名词,我们不会很刻意地非死抠字眼,逐字硬译,甚至金庸半文半白的风格,...
线上读书会|假如有一天,我们成了父母最熟悉的陌生人
嘉宾:贾平凹(作家)、韩斌(翻译家)、庞夔夫(翻译家)2021年,贾平凹《老生》英文版由英国查思出版社出版。这本书是贾平凹继《浮躁》《废都》《极花》《高兴》之后在海外出版的第五部英文版译作。4月9日晚,当代大家贾平凹及两位翻译家韩斌、庞夔夫将以中国、英国、加拿大三地ZOOM连线的方式,共同探讨文学与翻译!
新中国翻译事业70年暨2019中国翻译协会年会开幕式
向世界介绍中国,让中国了解世界,始终是中国翻译事业矢志不渝的初心和使命。前不久习近平总书记在致中国外文局成立70周年的贺信指出,“要更好地向世界介绍新时代的中国,更好展现真实、立体、全面的中国,为中国走向世界,世界读懂中国做出新的更大贡献。”这体现了党中央对中国外文局的亲切关怀和殷切期望,为中国翻译...
“宝藏”宿管阿姨!做翻译、开微信专栏……网友:被惊呆!
郭红萍也一直鼓励她,每天都认真听肖阿姨读单词。同事们都说,“小郭老师”可以开个宿管英语培训班,一定火爆。今年4月,郭红萍在紫金港校区翠柏寝室楼绘制了一幅全英文板报,其中还摘录了许渊冲翻译的古诗《清明》,学生们经过都会驻足欣赏,还有留学生向郭阿姨竖起大拇指。“也没有想太多,就是看着学校里这些孩子...