东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
对翻译来说,首先面临的难题就是译者对其中的很多知识点不熟悉,比如里面涉及到《易经》、植物学等等,这时候只能是请教专业人士,“补习”相关知识,只有搞懂《茶经》里的每一个词,才能动笔把它翻译成英文。国外也有人翻译过《茶经》,但不是全翻本,只是摘要翻译,比如美国人威廉·乌克斯(WilliamUkers)编著并于1935...
什么语言最难学? 精通32门语言翻译官秒回:中文
IoannisIkonomou介绍称,“不!当然不是!你必须去当地与当地人交流。”“这样,不论是对我,还是对我语言技术的掌握,都是很好的锻炼。”“学语言最好的方法就是通过使用去掌握它。”“在这儿工作,我每天都能用那些我学会的语言与同事交流。”外国网友纷纷献上了自己的膝盖。“而且他的口音也都很对啊!了...
中国运动员不说英语,有错吗?
就像采访C罗最好说葡萄牙语,采访乔丹要说英语一样。毕竟,许多中国运动员自征战国际大赛起,就几乎没下过领奖台。事实上,在大多数国际体育赛事举办地,不难招募到华人或者会说普通话的人。而在中国优势项目当中,选择不配置或者少设置中文翻译职位,就是主办方的一种失职表现。被外语“烦恼”的不止奥运健儿,许多职业...
外国游客吐槽中国:不用英语交流,英文标识太少,景区体验感差
这名游客双手摊开,满脸无奈地向周围的人表示,这里没有人能用英语为她解释,她什么也做不了,只能站在原地。她不仅无法与人用英文交流,甚至连地图都看不懂。她拿着手机向周围的人展示中国景区地图,却发现上面没有英文,觉得这样非常无奈。她的做法让网友们感到无语,中国并非英语国家,她凭什么要求所有人都用...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。
东西问丨徐彬:AI翻译能否消除跨语言交流障碍?
OpenAI官网介绍ChatGPT为一种“优化对话的语言模型”(www.e993.com)2024年10月11日。图片来源:OpenAI官网截图与人工翻译相比,AI翻译呈现以下特点:一是语种多。不论是传统机器翻译,还是大语言模型,研发的技术路径虽不同,但都具有多语言能力,支持数十种甚至上百种语言互译。相比之下,人工译者往往只能胜任母语和一种外语的互译,极少数人能在...
大学生用“圈内暗语”交流,明明是中文却看不懂,还得靠网友翻译
只要通过汉字的组合就可以创造出新的词语。之前有网友说星期八这个单词用英语怎么说?你会发现很多老外蒙了,因为他们根本就没有创造出这样一个单词,可是用中文却轻轻松松的说了出来。但是受了高等教育的大学生,他们把汉语又玩出了新花样和新高度,实在是让人招架不住。很多家长上了年纪也感到疑惑,现在的大学生怎么...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
那个指责我“抄袭”的人,说我的翻译是抄自外国人罗兰的,但是这个翻译根本就是我当年的老师方重教授的作品,他出版之后给我看,我说您翻的这个好是好,但是不押韵,我就修改了一下,最后的结果是方重教授是觉得我翻译得好。我觉得自己的翻译是追求鲁迅说的:意美,音美,形美。
中国酒出海说丨 泸州老窖副总王洪波:在外国人心中植入品牌和文化
“我非常羡慕海外奢侈品来中国后的翻译,比如‘香奈儿’,又高级又好。还有‘奔驰’、‘宝马’、‘兰蔻’,‘耐克’,中国人都咬得准,寓意还很深刻。”王洪波说,中国白酒企业名和品牌名的英文翻译要么土,要么音译过去外国人咬不准。“国际化要从转变自身观念开始,了解外国人怎么思考,怎么说话和发音。”王洪波说,泸州...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
最关键的是“理念问题”。当时有人想把这份全国性的英文报刊做成《人民日报》的英文版,但外国人对《人民日报》上的内容不一定感兴趣,必须针对他们的偏好重新设计版面和专题,比如明天天气如何、本地有哪些旅游的路线等。张慈贇说:“外国读者很关心体育赛事,国外报纸至少会用几个版面刊登最新的体育消息,所以这个就...