北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?标准答案来了
通州区政府外事办公室紧紧围绕副中心战略规划和高质量发展需要,坚持一流标准,率先发布《北京城市副中心关键词英文译法》,以期让外籍人士、外资企业、国际社会更好了解副中心,向世界讲好副中心故事、传递副中心声音。区政府外事办公室紧跟副中心发展形势,以选词精为基础,系统梳理战略规划、城市地标、政策机制、特色品牌...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
记者注意到,这座雕像是全国劳动模范、北京百货大楼售货员张秉贵,他有着称重“一抓准”、算账“一口清”的绝技,“一团火”的精神激励无数人。但雕像上没有对他的详细介绍,也没有英文翻译。就餐:包子还是饺子外国游客分不清来到北京,不少外国游客都想尝尝特色美食。然而如果菜单上既没有菜品的图片也没有外...
中国古典文论译成英文之后
在他看来,就历史和现状而言,中国古典文论英语译者的构成有三种模式:第一种是以西方英语国家汉学家、华裔学者为主体的构成模式,第二种是以中国学者、翻译家为主体的构成模式,第三种是中西译者之间相互合作的构成模式。作者认为这三种模式各有其优缺点,而且非常明显。在他看来,作为中国古典文论的英译者,西方汉学家...
1972年,田中角荣访华后,回去后对女儿说:真后悔没带你到北京去
周总理的英文翻译唐闻生表示质疑,但周总理一直保持着平静的态度,并在第二天才提出异议。这是一次意义深远的历史会面,尽管遇到了一些意外,但双方的沟通和交流仍在继续,为两国关系的改善打下了坚实的基础。1972年9月25日,周恩来、叶剑英、郭沫若、周建人、姬鹏飞等人到机场迎接田中一行。日方翻译在现场听到了田中角...
所以北京地铁又改回英文了?
2020年8月,有网友发现英文播报里,北京站还是读作“BeijingZhan”。按地名的新翻译来说,它没错;按方便外国人的目的来说,实在没啥用。而且,既然你要全面拼音化,那北京地铁为什么还要“subway”,不叫“DITIE”呢?另外,中国人读拼音读出谐音了又怎么办;...
北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?副中心发布关键词英文译法
以标准高为要义,参考党的十九大、二十大报告及政府工作报告等党政文献英译本,结合通州区历史文化实际进行英文释义,并邀请北京市翻译协会、中国公共政策翻译研究院等专家团队精敲翻译文法,力争做到语义准确畅达、简明优雅(www.e993.com)2024年11月12日。在北京市政府外办语言环境处的指导和支持下,《北京城市副中心关键词英文译法》最终以汉英对照的...
春饼的英文是spring pancakes吗?
猪肘通常是切片冷吃的。北京人喜欢肥瘦相间的肘子,会把它称作肘花。▊炒合菜和京酱肉丝另外炒合菜和京酱肉丝,春饼的两大硬核配菜,我则是全部用了西方式翻译菜名的方法,也即讲清楚烹饪手法和食材的那么一种方式,分别翻译成了“stir-friedmixedvegetables”和“sautéedshreddedporkinsweetbeansauce”。
中国外文局亮相第36届北京图书订货会
《照金往事》英文版新书发布会▲《照金往事》英文版新书发布会现场。1月11日下午,《照金往事》英文版(OnceUponaTimeinZhaojin)新书发布会在陕西新华出版传媒集团展台举行。本次发布会由陕西新华出版传媒集团和中国外文局指导,陕西人民教育出版社和北京中外翻译咨询有限公司共同主办。中国外文局副局长陆彩荣,中国...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
在获得安徒生奖之前,曹文轩的书已经有了英文译本并传播到了英国和美国,他已经是一位站在中国当代儿童文学国际传播前沿的作家,但获得国际安徒生奖是中国图书和中国作家在世界上获得认可的一个重大进展。意大利《晚邮报》《草房子》描绘了一幅极具生活和乡村气息的微观世界,充满了中国60年代初期的时代特征。
【金融时报】新西兰前国会议长大卫来中国,印象最深的竟是这个……
“4月5日从新西兰出发前,能说一口流利中文的女儿推荐并协助我在手机里下载了支付宝软件,并成功绑定了信用卡,她告诉我,目前使用这个工具在中国支付非常方便,还带有中英文翻译功能,到了北京,我发现付费单车随处可见,只要对准其扫码信息,依次点击支付软件首页的Transport-Bike-ScantoUnlock(出行-骑行-扫码)就能成功开...