AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
1号并不能get到这是什么意思,直接输出了拼音「TaiMeila」;2号拆开翻译成了Tammy(人名)和Spice(香料)。再比如「画风突变」,西班牙语版翻译出来是这样的——不了解西语的朋友可能看不出端倪,「cambiorepentinoenelestilodepintura」这句话,翻译回来的意思是——「绘画风格的突然变化」。可以说是驴唇...
年度小结:陆大鹏原创+翻译作品37种(至2023年底)
这本书的英文书名叫做ThisIsHowYouLoseHer(你就这样失去了她),来自书中的一句话,顾名思义,与失恋有关。它包含的各篇短篇小说组成了一个有机整体,围绕一个叫尤尼奥的愣头青,讲述他和形形色色女性的纠葛,当然失恋哭戏占据了很大部分。作者笔下涉及很多普世的话题:亲情、爱情与性(婚外情、劈腿、师生恋…...
《沙丘2》影评:有些人说自己看不懂,大概就是因为这个情况吧?
香料就是你要,我要,大家都要的存在。因此,才有了那句“谁控制了香料,谁就控制了整个宇宙”的说法。(其实,这不是真的“香料”吧,感觉联想到了很多类似的东西)如此庞大的需求让香料成为了绝对的香饽饽,不论是哪个家族都想要拥有这块资源。之前掌握这个香料星球的是光头家族,后来皇帝下命令改为了男主家族,就...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的14本书:读者与社会
《翻译的危险》英文原著出版于2021年,作者沈艾娣“把目光从乾隆皇帝身上移开,转向在场的其他人”,看到了译员李自标与小斯当东。她用西方汉学研究者非常擅长的那种叙述方式写他们的人生沉浮,并与使团的命运、国家的相遇交织在一起,让人感受到“小人物”历史的动人之处。李自标在孩提时代便离开家乡远赴那不勒斯,学习...
“麻辣烫”的英译难题
“麻辣烫”的英译难题参考消息网3月26日报道(文/张熠柠)天水“麻辣烫”火了,翻译为难了。首先,英文中的“辣”和“烫”,就恰似“一锅乱炖”。一说“辣”,最容易想到“spicy”。实际上“spicy”意为“flavoredwithorfragrantwithspice”(由香料调味或散发香料气味),并不特指“辣”味。这或许也解释...
你知道“立夏”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气
你知道“立夏”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气立夏是中国传统二十四节气(the24traditionalChinesesolarterms)中的第七个节气,标志着由春入夏的季节变迁(www.e993.com)2024年11月11日。在此期间,全国大部分地区,温度迅速上升。此前的内容中,咱们学过“立春”的英语表达是。那相应的,“立夏”就是StartofSummer啦。
“端午节”所有知识的英文介绍都在这:雄黄酒居然是这样翻译的
“端午节”的英文翻译“端午节”在英语中的说法,最常见的是(the)DragonBoatFestival(龙舟节),或者(the)DragonBoatDay(龙舟日),前者更常见。如2008年6月25日英国《卫报(TheGuardian)》新闻说:Lightingfireworkstocelebratethenewly-recognizedDragonBoatfestivalinmemoryofQuYuan....
45道武汉美食的英文名,翻译的真的很实际!
所以今天小编来探讨下:武汉美食的英式中文名,该怎么取。精制小麦面饼·裹浓汁肉眼扒▌汤包精选冷萃绿泥甜汤▌绿豆汤香煎薄面皮·裹什锦翡翠肉糜▌锅贴精制小麦面饼·卷黑椒野菌豚粒糯米▌烧梅中式红萝青葱细面淋麻汁
有一种翻译叫中国的翻译,看看那些让本名都黯然失色的译名
可口可乐的英文名字是由可口可乐创始人,约翰·彭伯顿的一个合作伙伴罗宾逊命名的。这个罗宾逊是个十足的土豪,他单纯的认为“Coca-Cola这段字母结构很有意思”,就定了下来。其实这两个单词背后还有一定的含义:“coca”是可可树叶子提取的香料,“cola”是可可果中取出的成份。也许是有心或者是无意,总之这个发音连贯...
台高校食堂神翻译、错别字样样不少 台网民:理科生开的
网民表示,“控”字应写成“焢”,而且英文更直接译成“controlmeatrice”。另外连旁边的“左宗棠鸡”也被写成“左崇棠鸡”,令网民哭笑不得,甚至笑言“这一定是理科生开的”。对于这些“神翻译”,有网民笑言,“控肉饭,感觉是瘦身餐”、“快笑死”、“肯定是乱用了网上翻译软件”。