美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
谁说台湾不是中国的?——听两岸学者讲“两岸同根同源”那些事
从李登辉推动的“国民认同”到陈水扁的“公投绑‘独’”,再到蔡英文时期的“去中国化”教育政策,赖清德的新“两国论”,这些“台独”领导人始终通过政策和法律途径试图推动“台独”。他们通过修改教科书、推动“公投”法案等方式,不断弱化台湾民众的国家认同,将“台独”观念逐步植入社会体系。二是“文化谋独”。文化是...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
早在18世纪初,古诗就被译成英文走向世界。近年来,美国汉学家宇文所安(StephenOwen)完成了世界首部杜诗全译本。英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。
中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)如果您有新闻线...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
《中国古典诗歌接受史硏究》注释家都能道出《后庭花》出自陈叔宝(www.e993.com)2024年11月12日。可见“《后庭花》”所蕴藏的历史信息甚为明确。相反,张教授笔下的thesongsoflossanddemise,完全没有专指,没有特定的“历史性”,难产生“历史感”。这样一来,杜牧的咏史诗经翻译后就断绝了诗与历史的关联(“历史性”),换言话说,译文...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
现代汉语里大部分的用词在英文里是有对应的表达的。但也不是百分之百。比方说在中文里,直升机是飞机的一种,但在英文里,你不能说helicopter是一种airplane。翻译现代诗的话,你看到飞机译成airplane是没问题的。但翻译古诗就不一样了,“道”的英文怎么说?现代汉语里可以说身体,但古汉语里,身和体是两回事儿。
第三届“用英语讲中国故事”活动圆满收官 中外青少年齐聚北京讲述...
通过一届又一届活动的历练,小安晴找到了学习英语的乐趣和动力,如今的她已是国际小义工,帮助外国小朋友学中文,读古诗、认汉字,通过语言搭建起文化交流的桥梁。第二届活动选手代表,西安外国语大学英语硕士毕业生张岳山来自陕北农村。他讲述了自己通过学习英语走出大山,成为一名翻译工作者,将中国文化更好介绍给世界的故事...
兰溪籍导游徐朱成抖音爆火,用英语向世界推介中国文化
“疫情防控那几年,我花了不少时间读许渊冲先生翻译的《唐诗三百首》。”徐朱成说。如今,走在杭州各个景点,他都能随口念出与这个景点相关的古诗英文版。这份底蕴,让徐朱成的介绍比一般导游多了份诗意。徐朱成对英语产生强烈兴趣是在读初中时。当时他的英语老师王亚云水平很高,对学生也很严格。徐朱成还记得,有一次...
我用英语写绝句|古诗_新浪财经_新浪网
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...