1989年央视春节联欢晚会,刘少奇的夫人王光美,向全国人民拜年
在1989年的春节联欢晚会上,全国观众的视线聚焦于一个独特的人物——王光美。这位往昔的政治活动家与文化传播者,此刻立于聚光灯下,意欲向全国民众传达她的新年祈愿。晚会现场氛围炽热,灯光使她的身影被拉得修长,凸显出她优雅的仪态。她身着一件精美的旗袍,神情肃穆且和蔼,一举一动皆展现出岁月沉淀的淡定。...
热搜第一!“龙”竟然应该翻译为loong?
“Loong”多次出现在CGTN的报道中在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友们吵开了……
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“loong”。在现代,“Loong”也并不是第一次被使用。中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为Le...
热搜第一!龙不再翻译为“dragon”…
不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“loong”。在现代,“Loong”也并不是第一次被使用。中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为Lee...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?
“龙的传人”形象凶悍了可不合适。于是,2024年央视春节联欢晚会发布的吉祥物“龙辰辰”便以萌萌的形象出现在大众视野中,胖乎乎的身体,大大的眼睛,随之而来的还有“龙辰辰”的官宣英文名"LoongChenchen"。央视还对"LoongChenchen"的名字做了解释:
明星个人首页
2002年,应邀参加中央电视台2002春节联欢晚会并表演节目《英语大家说》2003年,香港电视台首播《影响世界的一百位中国人》,李阳排名第二,在华人世界引起强烈反响2007年8月8日,获得国际奥组委主席罗格亲切接见,并获准向IOC派遣疯狂汉语老师(www.e993.com)2024年11月11日。2012年7月3日,报载,“疯狂英语”创始人李阳受聘山东枣庄市旅游发展英语顾问。
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
春节联欢晚会不仅承载了民族团聚欢天喜地过大年的气氛烘托任务还要负责宣传新时代精神而对于我们高考生来说春晚里的热点更是必备功课今年的春晚给你印象最深的是什么呢作为高考生,这些考点,你发现了吗春晚考点:语文关键词一:龙节目名称:开场《鼓舞龙腾》、歌曲《龙》...
脱口秀 | 2024央视春晚正式官宣,网友疯狂调侃,导演:汗流浃背...
听前想一想:它们用英文怎么说?1.春晚2.吉祥物3.相声12月2号,中央广播电视总台官宣:2024年春节联欢晚会(SpringFestivalGala)主题为“龙行龘(dá)龘(dá),欣欣家国”。机智的网友们已经发挥想象力,开始预测春晚节目,押题了!“除夕不放假”版本——主持人春晚的开场词:观众朋友们,你们下班了吗?
龙年的“龙” 是“Dragon”还是“Loong”?
“龙的传人”形象凶悍了可不合适。于是,2024年央视春节联欢晚会发布的吉祥物“龙辰辰”便以萌萌的形象出现在大众视野中,胖乎乎的身体,大大的眼睛,随之而来的还有“龙辰辰”的官宣英文名“LoongChenchen”。央视还对“LoongChenchen”的名字做了解释:
“狗不理”包子不好吃被差评,但它的英文翻译一定是“五星好评...
“狗不理”包子英文怎么说“狗不理”包子我们都知道,也都吃过,但是会吃,你会说吗?NO!Noooo,才不是!好了,轻松君就不卖关子了——狗不理=GoBelieve!一直以为狗不理包子只有这个接地气的名字,然而实则早在2008年包子君就有了它fashion的英文名——GoBelieve!直译就是“去相信!”...