广东外语外贸大学教授黄建华从事汉法翻译工作63年—— 斗室之中...
相较于把法语翻译成汉语,把汉语翻译成法语要难得多。“‘不怕一万,就怕万一’怎么翻译?‘不到长城非好汉’怎么翻译?”为在字里行间搭建起中法文化交流的桥梁,黄建华上下求索、字斟句酌。2018年初,《汉法大词典》荣获第四届中国出版政府奖图书奖。很多人以为黄建华会停下来歇歇,但他认为,“活到80多岁,还能有...
对话Traini:4人创业公司用大模型翻译“狗语”,已获得20万用户
这段人类语音立马被翻译为一段哼鸣加几声短促的吠叫。然后神奇的事情发生了:眼前这只叫Eli的金毛犬真地听懂了指令,自己跑去茶几叼来了遥控器!00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-5777c90cb38f500dfb74fa363e4a78f7按住画面移动小窗X类似的还有下面这个,主人问能不能给...
怀远见到奶奶了,大哥秒变翻译官,二嫂白色旗袍很俊,奶奶笑开怀
大哥变身翻译官,孝心十足温暖人心在这场温情脉脉的团聚中,怀远的大哥扮演了一个特殊而重要的角色——翻译官。由于奶奶说的是地道的温州话,如果没有字幕和翻译,我们恐怕会像听天书一样。而大哥不仅完美地担任了这个角色,更用自己的行动诠释了什么是真正的孝心。大哥一边认真地翻译着奶奶的话,一边细心地观察着奶奶...
曾是邓小平俄语翻译的李景贤,研究普京后,称赞其答问像品牌
第一种是,邓小平说的话由苏方译员翻,戈尔巴乔夫说的话则由我方译员翻。这种口译的好处是,一方领导人听本国译员用母语翻,容易弄得明白。但是,李景贤担心苏方译员译邓小平的话时,翻得不够全面。第二种是,中苏两位最高领导人所说的话,由我方译员一个人翻译。但苏方未必会接受这种办法。钱外长最后敲定了...
马英九首次为蒋经国当翻译时,他膝盖一顶,把茶几撞歪了
在周应龙、马纪壮、梁孝煌、张祖诒等人的推荐下,蒋经国同意由英九做他的英语秘书兼“总统府”第一局副局长。1982年1月1日,英九来到“总统府”上班。从此,他正式跨进了政坛。英九第一天上班,恰好遇到蒋经国要会见境外友人,他让英九负责翻译。会谈时,蒋经国和境外友人并排而坐,中间隔着一只茶几。按照以往的惯例...
拾荒大姐做了20几年英文翻译梦 曾与家人闹翻卖血换钱买教材
不足10平米的小房间里,摆放着一张床和一个跟板凳差不多大的茶几,床边上堆着好几层纸箱(www.e993.com)2024年11月8日。尽管已经入秋,但因为房间通风不畅,苍蝇蚊子尤其多。全屋最显眼的摆设就是门后那一堆英语读物,有教材、也有翻译笔记,这些知识维持着袁英慧最后的体面。(图文&视频/青岛新闻网孙志文于泓编辑/隋雯雯《中国人的一天》第...
翻译回忆法拉奇采访邓小平
意大利著名记者奥琳埃娜·法拉奇对邓小平的采访,是我翻译生涯中最重要、也最具挑战性的任务。重要,是因为其特殊的国内外历史背景;挑战,是因为采访全文要在世界各大报刊发表,等于是面对全世界的一场考试。法拉奇其人1980年8月20日上午,我在办公楼走廊上遇到英文处的领导,他正要找我。他通知我说:“明天上午邓副...
杨宪益:翻译整个中国的人
而多年后,在一次毛泽东接见艺术家的活动中,周恩来对他的介绍还是从这次译作开始,周说,这是一位翻译家,已经把《离骚》译成了英文。杨宪益回忆其这次接见的细节时这样写:“毛主席伸出汗津津的手掌和我热烈握了握说:‘你觉得《离骚》能够翻译吗,嗯?’‘主席,想必所有的文学作品都是可以翻译的吧?’我不假思索地...
屠技| 流动中的世代_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
(本文获第六声英文非虚构写作大赛优胜奖)本文图片均由作者提供作者:秦贵兵翻译:秦贵兵那一定是一月份的某天下午,当时我上六年级。我放学回家,发现棚屋里的空气中充斥着某种阴险的意味,安静得让人后背发凉。我赶去后院猪圈里瞧一眼猪猪,却不见它白色的大屁股,只剩凌乱的干稻草窝,我们给它铺着抵御湖南北部...
石头、剪刀、布:真心话。还是大冒险? | 流动中的世代
(本文获第六声英文非虚构写作大赛三等奖)本文照片皆由作者提供作者:李懿娟翻译:李懿娟我又坐在亲戚的公寓里,吃着躲不掉的年夜饭。从初中开始,我就说我想留在家里学习,但我父母总说我可以带上作业去团年。晚饭后,表妹把我拉进一间昏暗的卧室,嚷着要玩游戏,我提议玩“真心话大冒险”。