推开“门”就是黄金年代!西安这座高校,又让人羡慕了
不仅如此,西译所获金奖数位列全省本科高校第9位,放眼受到表扬的高校名单,西安翻译学院还是同类院校里的拔得头筹的那个。而这也不是西译学子第一次和国内知名985、211高校学生站在同一赛场上了。把时间往回倒推几个月,西译英文学院李燕老师和孙斐然老师指导的2023级英语专业江星磊同学和2023级专升本德语专业安思炀...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此...
文章摘要 | 2000-2019年183个国家全球癌症过早死亡趋势
结果显示,对预防、早期检测和治疗的投资可能有助于过早死亡率的下降。中文翻译仅供参考,一切以英文原文为准。
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:中新社记者:您如何与中文结缘并进入中国文化的世界中?王健...
加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
想问问,阅读英文文献,如何才能多快好省?
拿到一篇文献首先就是要读明白,知道文献里每一个字都是什么,但是全英文的文章读起来还是有一定难度的,尤其是里面还有很多专业名词的时候(www.e993.com)2024年9月15日。这里我介绍2个文献翻译神器,轻松解决文献读不通的问题。01文献翻译神器1.小绿鲸小绿鲸是一款专业的文献翻译工具,不仅可以划线翻译,还可以全文对应实时翻译。
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》4、《2023年第十四届“四川外国语大学”英语世界杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)结尾压轴段落译文一览》5、《2023年第七届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一...
小白看不懂科研论文怎么办?大模型带读第二弹来喽 |【经纬低调出品】
论文摘要翻译:量子-经典界限仍然是物理学中的一个基本谜团。在这篇论文中,我们提出了一种新的利用人工智能观察薛定谔猫来研究这一界限的方法。我们在从猫的量子态收集的随机局部测量数据上训练了一个生成语言模型。该模型能够从数据中捕捉到猫的古典现实,尽管系统的本质是量子的。这表明古典现实是由代理有限的信息处...
一位每堂课至少要让学生笑三次的教授,为世间留下了两本权威大词典
它是联合国必用工具书之一。联合国前首席英文翻译斯蒂芬培尔说:“中国有《英汉大词典》这样规范的工具书,联合国翻译一些字句时都要参考这部词典。”香港学者董桥在谈到《英汉大词典》时称,“不可一日无此君”。作为国家哲学社会科学“七五”规划重点项目,《英汉大词典》出版后屡屡得奖。
2024年美赛这50个细节千万别犯,做错一个都是致命打击!
4、美赛论文要求用英语进行撰写,出现零星的中文对获奖一般无影响,但提醒应该认真做好检查,将中文全部翻译为英文最好。5、官方要求美赛论文必须要写页码,并给了格式,一般不按格式也是不影响评奖的,但一定要有页码,没有的话很有可能降低获奖级别。6、对于数据或参考文献忘记写了怎么办,严格来说,对于所有参考的数...